box
- Museum number
- PDF,B.580
- Description
-
Two round porcelain boxes. Covered with dull copper-red glaze of peach-bloom type, shading to liverish tone with small areas of green shading. Plain glaze on inside and inscription on base. Pair with B581.
- Production date
- 1662-1722
- Dimensions
-
Diameter: 73 millimetres
-
Height: 37 millimetres
- $Inscriptions
-
- Curator's comments
-
Published PDF date : Qing Kangxi 1662-1722
-
Room 95 label text:
PDF B580
Box with ‘peach-bloom’ glaze
This innovative glaze was technically challenging. Potters covered the vase with a layer of clear glaze, followed by a layer of copper-rich pigment, possibly blown on, and added further layers of clear glaze on top. When fired in a reducing atmosphere, this sandwiched colour developed into soft mottled red and pink with flecks of moss-green. Western writers describe this glaze as ‘peach bloom’, likening its soft dappled tones to the greenish-yellow, pink and red skin of a peach, but Chinese connoisseurs call it 豇豆红 (jiangdou hong ‘ cowpea-red‘). It was applied to a limited number of forms, mostly small vases and writing utensils and was only used for a short period in the Kangxi reign. On the base it carries an underglaze blue Kangxi mark.
Porcelain with copper-red glaze and underglaze cobalt-blue mark
Jingdezhen, Jiangxi province江西省, 景德鎮
Qing dynasty, Kangxi mark and period, AD 1662–1704
-
PDF B580
桃花片釉蓋盒
這種創新的釉色在技術上具備挑戰性。陶工首先施一層透明釉,而後施一層富銅、或許為吹釉法所上的彩料,然后在上邊再施透明釉。在還原焰燒造過程中,夾在中間的釉層形成一種柔軟的、紅色與粉紅色斑駁交雜的釉色,其上還有綠色苔點。西方學者將這種釉色稱為“桃花片”,因其柔軟且駁雜的色調,青黃、粉及紅色的組合使人聯想到桃,但中國的鑒賞家們稱其為“豇豆紅”。此種釉色製作的器皿樣式有限,多為小瓶和文房書寫用器,且只在康熙朝短時期內有所使用。外底署青花康熙年款。
瓷器,銅紅釉,青花款
江西省景德鎮
清代,康熙,康熙款, 1662-1704年
- Location
- On display (G95/dc50/sh4)
- Department
- Asia
- Registration number
- PDF,B.580