- Previous 0/1630
Porcelain bottle-vase with two tubular handles attached below the mouth-rim. The bottle-vase has a fine, white, glassy body. There are rocks, orchids, roses and grasses in 'Gu Yue' style mixed enamel on the exterior.
- Made in: Jingdezhen (Painted in Beijing)
- (Asia,China,Jiangxi (province),Jingdezhen)
- Height: 149 millimetres
Inscription Content雲深瓊島開仙逕 (徑),春暖芝蘭花自香
Inscription Transliterationyun shen qiong dao kai xian jing; chun ruan zhi lan hua zi xiang
Inscription TranslationA small path opens for the immortals through the deep clouds to paradise island; In the warm spring fragrance comes from iris and orchid flowers.
Inscription CommentSource of poem unidentified, but it could have adapted from 葉子奇of the Ming：《塘上聞蘭香》。
Inscription Typereign mark
Inscription Positionon base
Inscription TransliterationQianlong nian zhi
Inscription TranslationMade in the Qianlong reign
Inscription PositionOn side
Inscription Content郁心' '壽' '奇'
Inscription Transliterationyuxin, shou and qi
Inscription TranslationHeart of elegance', 'longevity', and 'wonderful'.
Published PDF date : Qing Qianlong 1736-1795Room 95 label text:
Falangcai vase painted with orchids, lingzhi and a poem
The Qianlong emperor was a great collector of antiques and patron of the arts but he also appreciated the latest in modern technology. This porcelain vase combines these three great passions. It is modelled on the shape of an antique ‘arrow pot’, a vessel with short tubes either side of the narrow neck. In earlier dynasties, people played a drinking game of pitching arrows into the tubes and neck of larger bronze and ceramic pots of this shape. Secondly, the enamel decoration demonstrates the extraordinary skill of porcelain decorators who worked within the Palace. The painting of orchids and lingzhi (longevity fungus) with rocks is complemented by a fourteen-character poem 雲深瓊島開仙逕 (徑),春暖芝蘭花自香(yun shen qiong dao kai xian jing; chun ruan zhi lan hua zi xiang ‘A small path opens for the immortals through the deep clouds to paradise island; In the warm spring fragrance comes from iris and orchid flowers’). The three seals read 郁心 (yuxin ‘elegant heart’); 壽 (shou ‘longevity’) and 奇 (qi ‘marvellous’). The four-character Qianlong reign mark is written in standard script in blue enamel on the base.
Porcelain with transparent glaze made in Jingdezhen, Jiangxi province, overglaze enamels added in Beijing
素瓷器: 江西, 景德鎮燒 製; 北京加琺瑯彩
Qing dynasty, Qianlong mark and period, AD1736–95
Porcelain bottle-vase with two tubular handles attached below the mouth-rim. Fine white glassy porcelain decorated in mixed enamels in 'Gu Yue' style, on one side with a rock, orchids, roses and grasses.
If you’ve noticed a mistake or have any further information about this object, please email: email@example.com
Object reference number: RRC39161
British Museum collection data is also available in the W3C open data standard, RDF, allowing it to join and relate to a growing body of linked data published by organisations around the world.
The Museum makes its collection database available to be used by scholars around the world. Donations will help support curatorial, documentation and digitisation projects.