bottle
- Museum number
- PDF.845
- Description
-
Porcelain bottle with pear-shaped body and slender neck swelling into six-lobed bulb below the mouth-rim. The bottle has a fine, white, glassy body. There is a rock, flowering begonia and iris, and a butterfly in 'Gu Yue' style mixed enamel on the exterior.
- Production date
- 1736-1795
- Dimensions
-
Height: 93 millimetres
- $Inscriptions
-
- Curator's comments
-
Published PDF date : Qing Qianlong 1736-95
-
Room 95 label text:
PDF 845
Bottle with a poem
This miniature bottle is inscribed on the neck露香秋色天深中(Lu xiang qiuse tianshen zhong ‘the fragrance of dew wafts in mid autumn’). The two seals read高致 (gaozhi ‘lofty demeanour’) and秋士(qiushi ‘autumn scholar’). This miniature bottle has a four-character Qianlong mark in blue enamel on the base. Potters at the imperial kilns in Jingdezhen made the porcelain but painters decorated them in the Imperial Palace, Beijing, and fired them for a second time at a lower temperature. Formerly scholars called this type of top quality porcelains painted in the palace古月軒器 (Guyuexuan qi ‘Pavilion of the Ancient Moon wares’). Although the guyue seal appears on many pieces, these are now known as琺瑯彩(falangcai ‘foreign colours’) wares as the colours are believed to have been introduced to China through foreign Jesuits some of whom worked in the Forbidden City.
Porcelain with falangcai-type enamels
Jingdezhen, Jiangxi province 江西省, 景德鎮
Qing dynasty, Qianlong blue enamel mark and period, AD 1736–1795
-
PDF 845
詩文瓶
小瓶頸部題詩文“露香秋色天深中”(意為中秋時分露水的芬芳飄散在空中),附印文款“高致”(意為高尚的行為)、“秋士”(意為秋天的學士)兩方。器底署乾隆四字藍料年款。此器為景德鎮御窯廠陶工製作素瓷,北京皇宮內匠師繪製圖案,而後二次低溫燒成。過去學者們將這一類宮廷內所繪高品質瓷器稱為“古月軒器”(意為遠古月亮之軒堂所制器物)。儘管“古月”印文款在很多器物上都能夠見到,現在通常稱此類器物為“琺瑯彩”(意為外國彩)器,因其彩料為紫禁城內的耶穌教士們傳入中國的。
瓷器,琺瑯彩
江西省景德鎮
清代,乾隆,乾隆藍料款,1736-1795年
- Location
- On display (G95/dc33/sh7)
- Department
- Asia
- Registration number
- PDF.845