Guan-type stoneware vase of flattened ancient bronze hu form with rounded body, wide neck with two tubular lug handles at the base, squared mouthrim of octagonal section, standing on a tall, octagonal foot. Thick, opaque bluish grey glaze with wide, irregular, brown-stained crackle. There are two raised bands around the neck. The vase has an inscription on the base and an unglazed footrim.
- Made in: Jingdezhen
- (Asia,China,Jiangxi (province),Jingdezhen)
- Height: 241 millimetres
- Diameter: 149 millimetres
- Width: 98 millimetres (base)
- Depth: 80 millimetres (base)
- Width: 93 millimetres (mouth)
- Depth: 75 millimetres (mouth)
Inscription Positionon base
Inscription TransliterationYouqi you zi huo qi mo
liangbang guan’er zu chuan’guo
xisheng qia cheng nutong fu
xiepa pian gong shi ke e
Li Shi xi nang kan bo zhong
Lu jia Yue qi wei cha e
rufei shou kou ni zhi wen
ba wan ceng jing yue ji duo
Qianlong youwu xinchun yuti
Inscription TranslationThe glaze remains unctuous, though the kiln-gloss has vanished. On its either side, its ‘ears’ that are pierced may be threaded, with a fastening cord, how handy for a slave-boy to carry! With clusters of flowers, to poets what a subject for verse! The vase is own brother to the bag of the page Li, and it ranks not whit below the Yue ware of Lu. Were its ‘mouth’ not ‘guarded’, might this question not be asked – ‘How oft hast thou been bandied about as an object of art’?
Composed by the Qianlong emperor in the new Spring month of the cyclical year jiawu [AD 1774]
Inscription Translationclear and unctuous
Inscription Positionon base
Inscription TranslationThe measure of virtue (or more literally compared to virtue)
Published PDF date : Qing 18thCRoom 95 label text:
Hu-shaped vase with guan-type celadon glaze
The Qianlong emperor is known for his fascination with antiques. He had a fabulous collection of Chinese bronzes, jades, ceramics, painting and calligraphies and decorative art objects. This vase combines the shape of an ancient bronze with the glaze of Song dynasty guan wares, recreated on a porcelain body. This combination of an interest in the antique and a desire to experiment and create something new is a fundamental part of Chinese culture. The base has an incised and gilded inscription which reads: 泑氣猶滋火氣磨, 兩傍貫耳足穿過, 擊繩恰稱奴童負, 擷葩偏供詩客哦, 李氏奚囊堪伯仲, 陸家越器 未差訛, 如非守口擬致問, 把玩曾經閱幾多。乾隆甲午新春御題Youqi you zi huo qi mo, liangbang guan’er zu chuan’guo, xisheng qia cheng nutong fu, xiepa, pian gong shi ke e, Lishi xi nang kan bo zhong, Lu jia Yue qi wei cha e, rufei shou kou ni zhi wen, ba wan ceng jing yue ji duo. Qianlong youwu xinchun yuti
The glaze remains unctuous, though the kiln-gloss has vanished. On its either side, its ‘ears’ that are pierced may be threaded, with a fastening cord, how handy for a slave-boy to carry! With clusters of flowers, to poets what a subject for verse! The vase is own brother to the bag of the page Li, and it ranks not whit below the Yue ware of Lu. Were its ‘mouth’ not ‘guarded’, might this question not be asked – ‘How oft hast thou been bandied about as an object of art’? Composed by the Qianlong emperor in the new Spring month of the cyclical year jiawu [AD 1774]. Two seals at the end of the poem read: 比德 bide 'measure of virtue' or more literally 'compared to virtue' and 郎潤 langrun 'clear and unctuous'.
Porcelain with celadon glaze and irregular crackle and incised and gilded inscription
Jingdezhen, Jiangxi province江西省, 景德鎮
Qing dynasty, Qianlong period, AD 1736–1795
R. L. Hobson, 1934 records: 'From the Imperial Collection, Peking.'
If you’ve noticed a mistake or have any further information about this object, please email: email@example.com
Object reference number: RRC38428
British Museum collection data is also available in the W3C open data standard, RDF, allowing it to join and relate to a growing body of linked data published by organisations around the world.
The Museum makes its collection database available to be used by scholars around the world. Donations will help support curatorial, documentation and digitisation projects.