Collection online

The Esarhaddon Prism / Library of Ashurbanipal

  • Object type

  • Museum number

    121005

  • Title (object)

    • The Esarhaddon Prism

    Title (series)

    • Library of Ashurbanipal
  • Description

    Hollow, hexagonal, clay prism, flat base, slightly convex top, circular holes in centre of top and base, Esarhaddon, history of the king's reign and account of the construction and "opening of the palace' provider of all; dated Adaru, limmu Atar-ilu, governor of Lahira (673-2BC), 87 + 82 + 83 + 85 + 82 + 74 lines of inscription, Neo-Assyrian.

    More 

  • Authority

  • Culture/period

  • Date

    • 673BC-672BC
  • Findspot

  • Materials

  • Dimensions

    • Height: 33.33 centimetres (max)
    • Width: 16.51 centimetres (at base)
    • Width: 7.62 centimetres (sides)
  • Inscriptions

      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 1
      • Inscription Transliteration

        (1) Ekal {m ilu}Aššur-aḫi-iddina(na) šarru rabû(u) šarru dan-nu (2) šar kiš-ša-ti šar {m â tu}Aššur{ki} šakkanak Babili{ki} (3) šar {mdtu}Šumeri u Akkadi{ki} šar kib-rat irbitti(ti) (4) ri-ʾ-um ki-e-nu mi-gir ilâni{pl} rabûti{pl} (5) ša ul-tu ṣi-ḫi-ri-šu {ilu}Aššur {ilu}Šamaš {ilu}Bêl u {ilu}Nabû (6) {ilu}Ištar ša {âlu}Ni-nu-a {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili (7) a-na šarru-ti {mâtu}Aššur{ki} ib-bu-u zi-kir-šu (8) ša aḫê{pl}-ia rabûti{pl} aḫi-šu-nu ṣi-iḫ-ru a-na-ku (9) ina ḳi-bit {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš{ilu}Bêl u {ilu}Nabû (10) {ilu}Ištar ša {âlu}Ni-nu-a {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili abû ba-nu-u-a (11) ina puḫur aḫê{pl}-ia rêši{pl}-ia ki-niš ul-li-ma (12) um-ma an-nu-u ma-a-ru ri-du-ti-ia (13) {ilu}Šamaš u {ilu}Adad ina bi-ri i-šal-ma an-nu ki-e-nu (14) i-pu-lu-šu-ma um-ma šu-u te-nu-u-ka (15) zi-kir-šu-nu kab-tu it-ta-ʾ-id-ma nišê{pl} {mâtu} Aššur{ki} ṣiḫru rabû (16) aḫê{pl}-ia šûmi bît abi-ia iš-te-niš u-pa-ḫir (17) ma-ḫar {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš {ilu}Nabû {ilu}Marduk ilâni{pl} {mâtu}Aššuri{ki} (18) ilâni{pl} a-ši-bu-te šamê(e) u irṣitim(tim) aš-šu na-ṣar ri-du-ti-ia (19) zi-kir-šu-un kab-tu u-ša-az-ki-ir-šu-nu-ti (20) ina arḫi šal-lim ûme(me) še-me-e ki-i ḳi-bi-ti-šu-nu ṣir-ti (21) ina bît ri-du-u-ti aš-ri šug-lud-di ša ši-mat šarru-ti (22) ina lib-bi-šu ba-šu-u ḫa-diš e-ru-um-ma (23) ri-id-du ki-nu eli aḫê{pl}-ia it-ta-bik-ma (24) ša ilâni{pl} u-maš-šir-u-ma a-na ip-še-ti-šu-nu šur-ru-ḫa-a-ti (25) it-tak-lu-ma i-kap-pu-du li-mut-tu (26) lišan limuttim(tim) ḳar-ṣi taš-ḳir-li ki-I la lib-bi ilâni{pl} (27) eli-ia u-šab-šu-ma sur-ra-a-ti la šal-ma-a-ti (28) arki-ia id-da-nab-bu-bu zi-ra-a-ti (29) pa-aš-ru lib-bi abî-ia ša la ilâni{pl} u-zi-en-nu-u itti-ia (30) šap-la-a-nu lib-ba-šu ri-e-mu ra-ši-šu-ma (31) a-na e-piš šarru-ti-ia šit-ku-na ênâ-šu (32) it-ti lib-bi-ia a-tam-mu-ma uš-ta-bi-la ka-bat-ti (33) um-ma ip-še-ti-šu-nu šur-ru-ḫa-a-ma a-na ṭe-e-me ra-ma-ni-šu-nu (34) tak-lu-ma ša la ilâni{pl} lum-na-a ip-pu-šu (35) {ilu}Aššur šarilâni{pl} rim-nu-u {ilu}Marduk ša nu-ul-la-a-ti ik-kib-šu-un (36) i-na ik-ri-bi ut-nin-ni u la-ban ap-pi (37) u-ṣal-li-šu-nu-ti-ma im-gu-ru ḳi-bi-e-ti (38) ki-i ṭe-im ilâni{pl} rabûti{pl} bêlê{pl}-ia la-pa-an ip-šit limuttim(tim) (39) a-šar ni-ṣir-ti u-še-ši-bu-ni-ma ṣu-lul-šu-nu ṭâbu (40) eli-ia it-ru-ṣu-ma iṣ-ṣu-ru-in-ni a-na šarru-u-ti (41) ar-ka-a-nu aḫê{pl}-ia im-ma-ḫu-ma minima ša eli ilâni{pl} (42) u a-me-lu-ti la ṭâb e-pu-šu-ma ik-pu-du li-mut-tu (43) is-si-ḫu-ma {iṣu}kakki{pl} ina ki-rib Ninua{ki} ba-lu ilâni{pl} (44) a-na e-piš šarru-u-ti it-ti a-ḫa-miš it-tak-ki-pu la-la-ʾ-iš (45) {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš {ilu}Bêl {ilu}Nabû {ilu}Ištar sa Ninua{ki} {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili (46) ip-šit {am}ḫa-am-ma-ʾ-e ša ki-i la lib-bi ilâni{pl} in-ni-ip-šu (47) lim-niš it-ta-aṭ-lu-ma i-da-šu-un id i-zi-. . .-zu (48) e-mu-ḳa-šu-un lil-lu-ta u-ša-lik-u-ma (49) šap-la-nu-u-a u-šak-me-su-šu-nu-ti (50) nišê{pl} {mâtu}Aššur{ki} ša a-di-e ma-init ilâni{pl} rabûti{pl} (51) a-na na-ṣar šarru-ti-ia ina mê{pl} u šamni it-mu-u (52) ul il-li-ku ri-ṣu-us-su-un (53) a-na-ku {m ilu}Aššur-aḫi-iddin ša ina tu-kul-ti ilâni{pl} rabûti{pl} bêlê{pl}-šu (54) ina ki-rib ta-ḫa-zi la i-ni-ʾ-u i-rat-su (55) i-p-še-e-ti-šu-nu lim-ni-e-ti ur-ru-ḫi-iš aš-me-e-ma (56) ʾu-a aḳ-bi-ma ṣu-bat ru-bu-ti-ia u-šar-riṭ-ma (57) u-ša-aṣ-ri-ḫa si-pil-tu lab-biš an-na-dir-ma iṣ-ṣa-ri-iḫ ka-bat-ti (58) aš-šu e-piš šarru-u-tî bît abi-ia ar-pi-sa rit-ti-ia (59) a-na {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš {ilu}Bêl {ilu}Nabû u {ilu}Nergal {ilu}Ištar ša Ninua{ki} {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili (60) ḳa-ti aš-ši-ma im-gu-ru ḳi-bi-ti ina an-ni-šu-nu ki-nim (61) šêr ta-kil-ti iš-tap-pa-ru-nim-ma a-lik la ka-la-a-ta (62) i-da-a-ka ni-it-tal-lak-ma ni-na-a-ra ga-ri-e-ka (63) ešten(en) ûme(me) II ûme(me) ul uḳ-ḳi pa-an ummanâti-ia ul ad-gul (64) ar-ka-a ul a-mur pi-ḳit-ti {imer}sisê{pl} ṣi-mit-ti {iṣu}niri (65) u u-nu-ut taḫazi-ia ul a-šu-ur ṣi-di-it gir-ri-ia ul aš-pu-uk (66) šal-gu ku-uṣ-ṣu {arḫu}Šabaṭi dan-na-at EN.TE.NA ul a-dur (67) ki-ma šam (?)-ri-in-ni mu-up-pa-ar-ši(68) a-na sa-kap za-ʾ-ri-ia ap-ta-a i-da-a-a (69) ḫar-ra-an Ninua{ki} pa-aš-ḳi-iš u ur-ru-ḫiš ar-di-e-ma (70) el-la-mu-u-a ina irṣitim(tim) {mâtu}Ḫal-ni-gal-be gi-mir {am}ḳu-ra-di-šu-un ṣîruti{pl} (71) pa-cm gir-ri-ia ṣab-tu-ma u-ša-ʾ-lu {iṣu}kakki{pl}-šu-un (72) pu-luḫ-ti ilâni{pl} rabûti{pl} bêlê{pl}-ia is-ḫup-šu-nu-ti-ma (73) ti-ib taḫazi-ia dan-ni e-mu-ru-ma e-mu-u maḫ-ḫu-taš (74) {ilu}Iš-tar be-lit ḳabli u taḫazi ra-ʾ-i-mat ša-an-gu-ti-ia (75) i-da-a-a ta-zi-iz-ma {iṣu}ḳašat-su-nu taš-bir (76) ta-ḫa-za-šu-nu ra-ak-su tap-ṭu-ur-ma (77) ina puḫri-šu-nu iḳ-bu-u urn-ma an-nu-u šarra-a-ni (78) ina ḳi-bi-ti-ša ṣir-ti i-da-a-a it-ta-na-as-ḫa-ru ti-bu-u arki-ia (79) ka-lu-miš i-dak-ka-ku u-ṣal-lu-u be-lu-ti (80) nišê{pl} {mâtu}Aššur{ki} ša a-di-e šumi ilâni{pl} rabûti{pl} ina muḫ-ḫi-ia iz-ku-ru (81) a-di maḫ-ri-ia il-li-ku-nim-ma u-na-aš-ši-ḳušepâ{II}-ia (82) u šu-nu {am}ḫa-am-ma-ʾ-e e-piš si-ḫi u bar-ti (83) ša a-lak gir-ri-ia iš-mu-u-ma {am}ṣabê{pl} tuk-la-te-šu-nu e-zib-u-ma (84) a-na mâti la mudû- u in-nab-tu ak-šu-dam-ma ina kâr {nâru}Idiḳlat (85) ina ḳi-bit {ilu}Sin {ilu}Šamaš ilâni{pl} bêl ka-a-ri (86) gi-mir ummânâte{pl}-ia {nâru}Idiḳlat rapaš-tum(tum) a-tab-biš u-ša-aš-ḫi-it (87) ina (ârhu)Addari arḫu mit-ga-ri ûmu VIII {kam}ûm eššešî ša {ilu}Nabî (transliteration after Campbell Thompson 1931).
      • Inscription Translation

        (1) Palace of Esarhaddon, the great king, the powerful king, (2) king of the universe, king of Assyria, regent of Babylon, (3) king of Shumer and Akkad, king of the four regions : (4) the legitimate ruler, the favourite of the great gods, (5) whose name from his youth up Ashur, Shamash, Bel and Nabu, (6) Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, (7) for the kingship of Assyria had proclaimed. (8) Of my elder brothers their younger brother was I; (9) (but) by the command of Ashur, Sin, Shamash, Bel, and Nabu, (10) Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, (my) father who begat me (11) exalted me in all due right amid all my brothers, and (12) thus (he spake): "Is this the son of my succession ? " (13) asking Shamash and Adad by oracle, and with a true affirmative (14) they answered him thus : "He is thy second self (?)." (15) Their solemn utterance he respected and the people of Assyria, small and great, (16) my brothers, of the name of my father's house together he assembled : (17) before Ashur, Sin, Shamash, Nabu, Marduk, the gods of Assyria, (18) the gods dwelling in heaven and earth, with regard to the securing of my legitimate succession, (19) he made them repeat their solemn utterance. (20) In a propitious month, on a favourable day, according to their exalted command, (21) into the House of Succession, the place of awe, wherein (22) is destiny of royalty, joyfully I entered and (23) the true fact of (my) succession was brought home to my brothers, and (24) the (way) of the gods they abandoned and to their own violent deeds (25) trusted, plotting evil, (26) evil tongue, lying slander, against the will of the gods, (27) they set afoot against me and (with) unholy disloyalty (28) behind my back they planned rebellion with each other. (29) (Any) who interpreted my father's wish, against the (intent of the) gods they made him angry against me; (30) (any) who was deep of heart, him they treated kindly, (31) his eyes (i.e. apparent intent) being set as though to sustain my royalty. (32) I communed in my heart and pondered in my soul (33) thus : " Their works—are they violent and to their own wit (34) do they trust, and is it evil against the gods that they will do ? “ (35) Ashur, the merciful king of the gods (and) Marduk, to whom iniquity is an abomination— (36) with supplication, lamentation and prostration (37) I implored them, and they accepted my prayers : (38) according to the wisdom of the great gods, my lords, in the face of evil doings (39) they let me dwell in a secret, place, their kindly aegis (40) over me they spread and safeguarded me for the royalty. (41) Thereafter my brothers went mad and whatever was wicked (42) against gods and men they did, and plotted evil: (43) they drew the sword in the midst of Nineveh godlessly : (44) to exercise the kingship against each other they rushed like young steers. (45) Ashur, Sin, Shamash, Bel, Nabu, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, (46) the doings of the scoundrels which had been wrought against the will of the gods (47) saw with displeasure and helped them not: (48) they brought their strength to weakness and (49) humbled them beneath me. (50) The people of Assyria who the covenants by the oath of the great gods (51) had sworn with water and oil to guard my royalty, (52) went not to their aid. (53) I, Esarhaddon, who by the help of the great gods, his lords, (54) hath not turned his back in the midst of battle, (55) soon heard of their wicked doings, and, (56) crying " Woe ! " rent my princely robe and (57) uttered lamentation. Like a lion I roared and my spirit was stirred. (58) To carry on the royal rule of my father's house I clapped my hands ; (59) to Ashur, Sin, Shamash, Bel, Nabu, and Nergal, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, (60) I raised my hands, and they received my prayer with favour: with their true " yea " (61) they sent a helpful oracle thus : " Go, stay not: (62) We will march at thy side and destroy thine enemies." (63) One day, two days I waited not, the van of my army I did not inspect, (64) nor saw the rearguard; nor did I consider the trappings of the horses, the harnessing of the yokes, (65) nor the furniture of battle, nor issue provisions for my campaign. (66) I feared not the snow (or) cold of Sebat, the rigorous frost, (67) Like the flying ...(?) (68) to overwhelm my enemies I spread my forces. (69) The road to Nineveh with difficulty and in all haste I took. (70) In front of me in the land of Hanigalbe all their stout warriors (71) taking post in front of my expedition, sharpened their weapons. (72) The fear of the great gods, my lords, overwhelmed them and (73) they saw the fierce front of my array, and became as though possessed : (74) Ishtar, the lady of war and battle, who loveth my priesthood, (75) took her stand at my side and shattered their bows, (76) broke up their well-knit battle array and (77) amid themselves they spake thus : " This is our king." (78) By her supreme command they returned to my side, coming after me. (79) Weak as young lambs they besought my lordship. (80) The people of Assyria who had sworn agreements by the name of the great gods before me (81) came into my presence and kissed my feet, (82) while, as for those scoundrels who were making rebellion and revolt, (83) they heard of the march of my expedition and deserted the troops who were helping them, and (84) fled to an unknown land. I reached the river wall of the Tigris and (85) by command of Sin (and) Shamash the gods, the lord(s) of the river wall, (86) I made the whole of my troops leap the broad Tigris as though it were a ditch. (87) In Adar, a favourable month, on the eighth day, the festival of Nabu, (translation after Campbell Thompson 1931)
      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 2
      • Inscription Transliteration

        (1) ina ki-rib Ninua{ki} âlu be-lu-li-ia ḫa-diš e-ru-um-ma (2) ina {iṣu}kussi abî-ia ṭa-biš u-ši-ib (3) i-zi-ḳam-ma šûtu ma-nit {ilu}E-a (4) ša-a-ru ša a-na e-piš šarru-ti za-aḳ-šu ṭa-a-ba (5) uk-ki-ba-nim-ma i-da-at dum-ḳi ina ša-ma-me u ḳaḳ-ḳa-ri. (6) ši-pir maḫ-ḫi-e na-aš-pir-ti ilâni{pl} u {ilu}Iš-tar (7) ka-a-a-an u-šad-di-ru-u-ni u-šar-ḫi-ṣu-u-ni lib-bu (8) {am}ṣabê {pl}bêl ḫi-ṭi ša a-na e-piš šarru-ti {mâtu}Aššur{ki} (9) a-na aḫê{pl}-ia u-šak-pi-du li-mut-tu (10) pu-ḫur-šu-nu ki-ma iš-tin a-ḫi-iṭ-ma an-nu kab-tu e-mid-su-nu-ti-ma (11) u-ḫal-li-ḳa zîr-šu-un (12) a-na-ku {m ilu} Aššur-aḫi-iddina(na) šar kiš-ša-ti šar {mâtu}Aššur{ki} (13) zi-ka-ru ḳar-du a-ša-rid kal ma-al-ki (14) mâr {m ilu}Sin-aḫê{pl}-eriba šar kiššati šar {mâtu}Aššur{ki} (15) mar {m}Šarru-gi-na šar kiššati šar {mâtu}Aššur{ki}-ma (16) bi-nu-ut {ilu}Aššur {ilu}NIN.LIL na-ram {ilu}Sin u {ilu}Šamaš (17) ni-šit {ilu}Nabû {ilu}Marduk mi-gir {ilu}Iš-tar šar-ra-ti (18) ḫi-šiḫ-ti ilâni{pl} rabûti{pl} li-ʾ-um it-pi-šu (19) ḫa-as-su mu-du-u ša a-na ud-du-uš ilâni{pl} rabûti{pl} (20) u šuk-lul eš-ri-e-ti ša kul-lat ma-ḫa-zi (21) ilâni{pl} rabûti{pl} iš-šu-u-šu a-na šarru-ti ba-nu-u bît {ilu}Aššur (22) e-piš E-Sag-gil u Babili{ki} mu-ud-di-iš ilâni{pl} u {ilu}Iš-tar (23) ša ki-rib-e-šu ša ilâni{pl} mâtâti šal-lu-u-ti ul-tu ki-rib {âlu}Aššur (24) a-na aš-ri-šu-nu u-tir-ru-u-ma u-še-ši-bu šub-tu ni-iḫ-tum (25) a-di E.KUR.RA{pl} u-šak-lil-u-ma ilâni{pl} i-na parakki{pl}-šu-nu (26) u-šar-mu-u šu-bat da-ra-a-ti ina tu-kul-ti-šu-nu rabîti(ti) (27) ul-tu ṣi-it {ilu}Šamši(ši) a-di e-rib {ilu}Šamši(ši) šal-ṭiš at-ta-lah-u-ma (28) ma-ḫi-ra ul i-ši ma-al-ki ša kib-rat irbitti(ti) u-šak-ni-šu še-pu-u-a (29) mâtu a-na {ilu}Aššur{ki} iḫ-ṭu-u u-ma-ʾ-ru-in-ni ia-a-ši (30) {llu}Aššur abî ilâni{pl}šu-ud-du-u u šu-šu-bu (31) mi-ṣir {mâtu}Aššur{ki} ru-up-pu-šu u-ma-al-la-a ḳatû{II}-u-a (32) {ilu}Sin bêl agî du-un-ni zik-ru-u-ti ma-li-e ir-ti i-šim ši-ma-ti (33) {ilu}Šamaš nûr ilâni{pl} ni-bit šumi-ia hab-ti a-na ri-še-e-ti u-še-ṣi (34) {ilu}Marduk šar ilâni{pl} pu-luḫ-ti šarru-ti-ia ki-ma im-ba-ri kab-ti (35) u-ša-as-ḫi-pu šadê{pl}-e kib-ra-a-ti (36) {ilu}Nergal dan-dan-ni ilâni{pl} uz-zu na-mur-ra-tum (37) u ša-lum-ma-tum iš-ru-ka ši-rik-ti (38) {ilu}Iš-tar be-lit ḳabli u taḫazi {iṣu}ḳastu dan-na-tum (39) {ilu}tar-ta-ḫu šam-ru i-ḳi-ša-an-ni a-na ḳiš-ti (40) ina ûme(me)-šu-ma {m ilu}Nabû-zîr-kitti lišir mâr {milu}Marduk-apli-iddin {am}ša-kin mât tam-tim (41) la na-ṣir a-di-e la ḫa-si-is ṭâbti ša {mâtu}Aššur{ki} (42) ṭa-ab-tu abî-ia in-ši-ma ina da-li-iḫ-ti {mâtu}Aššur{ki} (43) ummândte{pl}-šu u karas-m id-ki-e-ma a-na {m ilu}NIN.GAL-iddina(na) (44) {am}ša-kin Uri{ki} arad da-gil pa-ni-ia ni-i-tu il-me-su-ma (45) iṣ-ba-tu mu-ṣa-a-šu iš-tu {ilu} Aššur {ilu}Šamaš {ilu}Bêl u {ilu}Nabû {ilu}Ištar sa Ninua{ki} (46) {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili ia-a-ti {m ilu}Aššur-ahi-iddin i-na {iṣU}kussi abi-ia (47) ṭa-biš u-še-ši-bu-ni-ma be-lut mâtâti u-šad-gi-lu pa-ni-ia (48) šu-u ul ip-laḫ na-di-e a-ḫi ul ir-ši-ma ar-di ul u-maš-šir (49) u {am}rak-bu-šu a-di maḫ-ri-ia ul iš-pu-ram-ma (50) šul-mu šarru-ti-ia ul iš-al ip-še-ti-e-šu lim-ni-e-ti (51) ina ki-rib Ninua{ki} aš-me-e-ma lib-bi i-gug-ma iṣ-ṣa-ri-iḫ ka-bat-ti (52) {am}šu-ut rêši{pl}-ia {am}piḫâti{pl} ša pa-a-ṭi mâti-šu (53) u-ma-ʾ-ir ṣi-ru-uš-šu u šu-u {m ilu}Nabû-zir-kitti-lišir (54) ba-ra-nu-u na-bal-kat-ta-nu a-lak um-mânâte{pl}-ia iš-me-e-ma (55) a-na {mâtu}Elamti{ki} še-la-biš in-na-bit aš-šu ma-mit ilâni{pl} rabûti{pl} (56) ša e-ti-ḳu {ilu}Aššur {ilu}Sin {m}Šamaš {ilu}Bêl u {ilu}Nabû (57) an-nu kab-tu e-me-du-šu-ma ki-rib {mâtu}Elamti{ki} i-na-ru-uš ina {iṣu}kakki (58) {m}Na-ʾ-id-Mar-duk aḫî-šu ip-šit {mâtu}Elamti{ki} ša ana aḫî-šu e-tip-pu-šu (59) e-mur-ma ul-tu {mâtu}Elamti{ki} in-nab-tu-ma (60) a-na e-piš ardu-ti-ia a-na {mâtu}Aššur{ki} il-lik-am-ma (61) u-ṣal-la-a be-lu-u-ti. (62) mât tam-tim a-na si-ḫi-ir-ti-ša ri-du-ut aḫî-šu u-šad-gil pa-nu-uš-šu (63) šat-ti-šam-ma la na-par-ka-a it-ti ta-mar-ti-šu ka-bit-tu (64) a-na Ninua{ki} il-lak-am-ma u-na-aš-ša-ḳa šepâ{ii}-ia (65) {m}Ab-di-mil-ku-ut-ti šar {alu}Ṣi-dun-ni (66) la pa-liḫ be-lu-ti-ia la še-mu-u zi-kir šap-ti-ia (67) ša eli tam-tim gal-la-tim it-tak-lu-ma is-lu-u {iṣu}nîr {ilu}Aššur (68) {alu}Ṣi-du-un-nu âl tuk-la-a-ti-šu ša ki-rib tam-tim na-du-u (69) a-bu-biš as-pu-un dûr-šu u šu-bat-su as-suḫ-ma (70) ki-rib tam-tim ad-di-ma a-šar MAŠ.KAN-šu u-ḫal-liḳ (71) {m}Ab-di-mil-ku-ut-ti šarru-šu la-pa-an {iṣu}kakki{pl}-ia (72) ina ḳabal tam-tim in-na-bit ina ḳi-bit {ilu}Aššur bêli-ia (73) ki-ma nu-u-ni ul-tu ki-rib tam-tim a-bar-šu-ma (74) ak-ki-sa ḳaḳḳad-su aššat-su mârê{pl}-šu mârâti{pl}-šu (75) nišê{pl}-šu ekalli-su ḫuraṣi kaspi bušî makkuri abnê{pl} a-ḳar-tu (76) lu-bul-ti birmi u kitî mašak pîri šinni pîri {iṣu}ušî {iṣu}urkarinni (77) mimma šum-šu ni-ṣir-ti ekalli-šu a-na mu-ʾ-di-e aš-lu-la (78) nišê{pl}-šu rapšûte{pl}{te} ša ni-ba la i-ša-a (79) alpê{pl} ṣi-e-ni u imeri{pl} a-na mu-ʾ-di-e (80) a-bu-ka a-na ki-rib {mâtu}Aššur{ki} u-pa-ḫir-ma šarrâni{pl} {mâtu}Hat-ti (81) u a-ḫi tam-tim ka-li-šu-nu ina aš-ri ša-nim-ma âla u-še-piš-ma (82) âlaKar-{m ilu}Aššur-aḫi-iddina(na) at-ta-bi ni-bit-su
      • Inscription Translation

        (1) in the midst of Nineveh, the city of my lordship, joyfully I entered, and (2) on the throne of my father happily sat: (3) the south-wind, the ‘manit’ of Ea, blew then, (4) (that) wind whereof the breath is favourable to exercising royalty, (5) and invigorated12 me: favourable omens in heaven and earth, (6) the mystery of the seer, the sending of the gods and goddesses, (7) continuously directed me, giving my heart confidence. (8) The rebel troops who had plotted evil (9) to secure the sovereignty of Assyria for my brothers (10) the whole of them I regarded as only one and a grievous punishment (11) visited upon them, destroying their seed. (12) I, Esarhaddon, the king of multitudes, king of Assyria, (13) the warrior hero, the first of all princes, (14) the son of Sennacherib, the king of multitudes, the king of Assyria. (15) the son of Sargon, the king of multitudes, the king of Assyria, too, (16) the offspring of Ashur (and) Ninlil, the beloved of Sin and Shamash, (17) the delight of Nabu (and) Marduk, the favourite of the queen Ishtar, (18) the chosen of the great gods, the prudent, wise, (19) intelligent, clever who for the renewal of the great gods (20) and the completion of the sanctuaries of every city (21) the great gods had exalted him to the royalty: who built the temple of Ashur, (22) constructed E-Sagila and Babylon; renewing the gods and goddesses (23) within them : who had restored to their places the gods of the lands (24) despoiled from the midst of the city of Ashur, and had made them dwell in a peaceful abode (25) until he had completed the shrines and had installed the gods in their sanctuaries, (26) a dwelling of eternity; (I, who) by their great help (27) from the rising of the sun to the setting of the sun had marched victorious and (28) have had none to oppose: who the princes of the four regions had subjected to my feet: (29) it was I whom they made to control (any) land which sinned against Assyria. (30) Ashur, the father of the gods entrusted me (31) with the ounding and the peopling, the enlarging of the bounds of Assyria. (32) Sin, lord of the disk, with strength, manhood, courage decreed my lot; (33) Shamash, light of the gods, published the glorious renown of my name to the highest rank; (34) Marduk, king of the gods, swept the mountains (and) lands (35) with the terror of my majesty like a terrible storm : (36) Nergal, the fiercest of the gods, bestowed on me (37) wrath, anger, and awe : (38) Ishtar lady of battle and war, gave to me (39) A strong bow, a fierce javelin, as a gift. (40) In those days Nabu-zir-kitti-lisir, son of Marduk-apli-iddin, governor of the sea-country (41) who did not keep to (his) agreements, nor regard the benefits of Assyria, (42) the kindness of my father he forgot and to trouble Assyria (43) assembled his army and his camp, and Ningal-iddina, (44) the governor of Ur, the servant depending on me, he surrounded, and (45) cut off his exit. After Ashur, Shamash, Bel and Nabu, Ishtar of Nineveh (46) Ishtar of Arbela, had seated me, Esarhaddon, happily on the throne of my father, (47) entrusting to me the rule of the lands, (48) the feared not, giving no peace nor leaving my servant alone, (49) nor did he send his messenger into my presence, nor (50) did he give greeting to my royalty. Of his wicked deeds (51) in Nineveh I heard, and my heart was wrath and my spirit was stirred. (52) My officers, the governors of the boundary of his land, (53) I sent against him, and he, Nabu-zir-kitti-lisir, (54) the seditious rebel, heard of the march of my troops, and (55) to Elam like a fox fled away. Because of the oath of the great gods (56) which he had transgressed, Ashur, Sin, Shamash, Bel and Nabu (57) a grievous punishment visited upon him, and in Elam they slew him with the sword. (58) Na'id-Marduk, his brother, saw the deed of Elam which they had wrought against his brother, and (59) fled from Elam, and (60) to perform my service he came to Assyria and (61) besought my lordship. (62) The sea-country, its whole extent, the domain of his brother, I entrusted to him: (63) yearly unceasingly with his costly tribute (64) he came to Nineveh and kissed my feet. (65) Abdi-milkutti, king of Sidon, (66) who did not fear my rule (and) was not obedient to the command of my lips, (67) who trusted to the heaving sea and despised the yoke of Ashur. (68) Sidon, his fenced city, which lies in the midst of the sea (69) like a storm I swept; its wall and its, dwellings I tore out and (70) cast into the sea, and made ruins of the place of its site. (71) Abdi-milkutti, its king, before my weapons (72) fled into the midst of the sea ; by command of Ashur, my lord, (73) I caught him like a fish from the sea and (74) cut off his head.His wife, his sons, his daughters, (75) the people of his palace, gold, silver property, valuables, precious minerals, (76) variegated robes and linen, elephant hides, ivory, maple (?), box, (77) everything, the treasure of his palace in great quantity I carried off. (78) His widespread people without number, (79) oxen, sheep, and asses in great quantity (80) I led to Assyria. I assembled the kings of Hatti (81) and the side of the sea, all of them; in another place a city I built (82) Kar-Assur-ahi-iddina I called its name.
      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 3
      • Inscription Transliteration

        (1) {ilu}Bît-ṣu-pu-ri {âlu}[Šik-ku-u {âlu}Ri (?)-bi(?)]- ? (2) {âlu}In-im-me [{âlu}Ḫi-il-du]-u-a (3) {âlu}Ḳar-ti-im-me {âlu}Bi-['-ru-u {âlu}Ki]-il-me-e (4) {âlu}Bi-ti-ru-me {âlu}Sa-gu-u [{âlu}Am]-pa (5) {âlu}Bît-gi-si-me-ia {âlu}Bi-i]r-gi-ʾ (6) {âlu}Ga-am-bu-lu {âlu}Da-la-im-me {âlu}I-si-ḫi-im-me (7) âlâni{pl}-ni sa li-me-it {âlu}Ṣi-du-un-ni (8) a-šar ri-e-ti u maš-ḳi-ti bît tuk-la-a-ti-šu (9) ša ina tu-kul-ti {ilu}Aššur bêli-ia ik-šu-da ḳatâ{II}-a-a (10) nišê{pl} ḫu-bu-ut {iṣu}ḳašti-ia ša šadê(e) u tam-tim (11) ṣi-it {ilu}Šamši(ši) ina lib-bi u-še-šib-ma (12) a-na mi-ṣir {mâtu}Aššur{ki} u-tir na-gu-u šu-a-tu (13) a-na eš-šu-te aṣ-bat {am}šu-ut rêši-ia a-na {am}piḫû-u-ti (14) eli-šu-nu aš-kun-ma bilti u man-da-at-tu (15) eli ša maḫ-ri ut-tir-ma e-mid-su ultu lib âlâni{pl}-šu (16) ša-tu-nu {âlu}Ma-ʾ-ru-ub-bu {âlu}Ṣa-ri-ip-tu (17) ina ḳatâ{II} {m}Ba-ʾ-li šar {âlu}Ṣur-ri am-nu (18) eli bilti maḫ-ri-ti na-dan šatti-šu (19) man-da-at-tu be-lu-ti-ia u-rad-di-ma u-kin ṣi-ru-uš-šu (20) u {m}Sa-an-du-ar-ri šar {âlu}Kun-di (21) u {âlu}Si-is-su-u {am}nakru aḳ-ṣu (22) la pa-liḫ be-lu-ti-ia ša ilâni{pl} u-maš-šir-u-ma (23) a-na šadî(i) mar-ṣu-ti it-ta-kil (24) šu-u {m}Ab-di-mil-ki-ut-ti šar {âlu}Ṣi-du-un-ni (25) a-na ri-ṣu-ti a-ḫa-miš iš-šak-nu-u-ma (26) zikir ilâni{pl}-šu-nu it-ti a-ḫa-meš iz-kur-u-ma (27) a-na e-mu-ḳi ra-ma-ni-šu-nu it-tak-lu (28) a-na-ku a-na {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš {ilu}Bêl u {ilu}Nabû (29) ilâni rabûti{pl} bêlê{pl}-ia at-ta-kil-ma (30) ni-i-tu al-me-šu-ma ki-ma iṣ-ṣu-ri ul-tu ki-rib šadî(i) (31) a-bar-šu-ma ak-ki-sa ḳaḳḳad-su (32) ina {ârḫu}Tašriti ḳaḳḳad {m}Ab-di-mil-ku-ut-ti (33) ina {ârḫu}Addari ḳaḳḳad {m}Sa-an-du-ar-ri (34) ina eštenit(it) šatti u-nak-ki-is-ma (35) maḫ-ru-u la u-ḫi-ir-ma u-šaḫ-me-ṭa arku(u) (36) aš-šu da-na-an {ilu}Aššur bêli-ia nišê{pl} kul-lu-me-im-ma (37) ina ki-ša-di {am}rabûti{pl}-šu-un a-lul-ma it-ti {am}zammeri (38) u GlŠ.ZAG.SAL ina ri-bit Ninua{ki} e-te-it-ti-iḳ (39) {âlu}Ar-za-a sa ša pa-ṭi na-ḫal {mâtu}Mu-ṣur-ri (40) aš-lu-lam-ma {m}A-su-ḫi-li šarri-šu bi-ri-tu ad-di-ma (41) a-na {mâtu}Aššur{ki} u-ra-a ina ṭi-ḫi abulli ḳabal âli ša {âlu}Ni-na-a (42) it-ti a-si kalbi u šaḫi u-še-šib-šu-nu-ti ka-me-iš (43) u {m}Te-uš-pa-a {am}Gi-mir-ra-a-a (44) ummanâti{pl}-man-da ša a-šar-šu ru-u-ḳu (45) ina ir-ṣi-it {mâtu}Ḫu-bu-uš-na a-di gi-mir ummândti{pl}-šu (46) u-ra-as-si-ib ina {iṣu}kakki. (47) ak-bu-us ki-ša-di nišê{pl} {mâtu}Ḫi-lak-ki (48) {mâtu}Du-u-a a-ši-bu-te ḫur-ša-a-ni pa-aš-ḳu-u-ti (49) ša ṭi-ḫi{mâtu}Ta-ba-la {mâtu}Ḫat-te-e lim-nu-u-ti (50) ša eli šadâni{pl} (ni)-šu-nu dan-nu-u-ti tak-lu-u-ma (51) ul-tu ûme(me) pa-ni la kit-nu-šu a-na ni-i-ri (52) XXI âlâni{pl}-šu-nu dan-nu-ti u âlâni{pl} ṣiḫrûti{pl} ša li-me-ti-šu-nu (53) al-me akšud(ud) aš-lu-la šal-lat-sun ab-bul aḳ-ḳur ina išati ak-mu (54) si-it-tu-te-šu-nu ša ḫi-iṭ-tu u ḳul-lul-tu la i-šu-u (55) kab-tu ni-ir be-lu-ti-ia e-mid-su-nu-u-ti (56) ad-iš {mâtu}Par-na-ka-a-a lim-nu-u-ti (57) a-ši-bu-te {mâtu}Tul-a-šur-ri ša ina pi-I nišê{pl} (58) {mâtu}Mi-iḫ-ra-a-nu {mâtu}Pi-ta-a-nu i-nam-bu-u zi-kir-šu-un (59) u-šap-pi-iḫ nišê{pl} {mâtu}Man-na-a-a ḳu-tu-u la sa-an-ḳu (60) u ummânâti{pl}-šu {m}Iš-pa-ka-a-a {alu}As-gu-za-a-a (61) kit-ru la mu-še-zi-bi-šu a-na-ar ina {iṣu}kakki (62) aš-lul {mâtu}Bît-{m}Dak-ku-ri ša ki-rib {mâtu}Kal-di a-a-ab Babili{ki} (63) ak-mu {m ilu}Ša-maš-ib-ni šarri-šu is-ḫap-pu ḫab-bi-lum (64) la pa-li-ḫu zik-ri bêl bêlê ša eḳlê{pl} mârê{pl} Bab-ilâni{pl} (65) u Bar-sab{ki} ina pa-rik-te it-ba-lu-u-ma (66) u-tir-ru ra-ma-nu-uš aš-šu ana-ku pu-luḫ-ti {ilu}Bêl u {ilu}Nabû (67) i-du-u eḳlê{pl} ša-ti-na u-tir-ma (68) pa-an mârê{pl} Babili{ki} u Bar-sab{ki} u-šad-gil (69) {m ilu}Nabû-šal-lim mâr {m}Ba-la-si (70) ina {iṣu}kussi-šu u-še-šib-ma i-ša-ṭa ap-ša-a-ni (71) {m}Bêl-iḳiša(ša) mâr {m}Bu-na-ni {âm}Gam-bu-la-a-a (72) ša ina XII bêrê ḳaḳ-ḳa-ru ina mê{pl} (73) u buginni{pl} šit-ku-nu šu-ub-tu (74) ina ḳi-bit {ilu}Aššur bêli-ia ḫat-tu ra-ma-ni-šu im-ḫas-su-ma (75) ki-i ṭe-me-šu-ma bil-tu u man-da-at-tu (76) gu-maḫ-ḫi šuk-lu-lu-ti ṣa-ma-da-ni {imer}pare{pl} piṣûti{pl} (77) ul-tu {mâtu}E-lam-ti il-ḳa-am-ma a-na Ninua{ki} (78) a-di maḫ-ri-ia il-lik-am-ma u-na-aš-šik šepâ{II}-ia (79) ri-e-mu ar-ši-šu-ma u-šar-ḫi-is-su lib-bu (80) {âlu}Ša-pi-i-{ilu}Bêl âl dan-nu-ti-šu (81) dan-na-as-su u-dan-nin-ma (82) ša-a-šu a-di {am}ṣabê{pl} {iṣu}ḳašti-šu ina lib-bi u-še-li-šu-ma (83) kima {iṣu}dalti ina pân {mâtu}E-lam-ti e-dil-šu
      • Inscription Translation

        (1) Bit-supuri, [Shikku, Ri (?)-bi (?]-?, (2) In-imme, [Hild] ua, (3) Karti-imme, Bi[‘ru Ki]lme, (4) Bitirume, Sagu. [Am]pa, (5) Bit-gisimia, B[i]rgi’, (6) Gambulu, Dala-imme, Isihi-imme, (7) cities which are near Sidon (8) a place of pasture and watering, his fortresses, (9) which by the help of Ashur, my lord, my hands captured. (10) The people captured by my bow, of the mountains and sea (11) of the Rising Sun therein I caused to dwell and (12) added to the boundary of Assyria. This district (13) afresh I took: my general to the prefecture (14) over them I set, and tribute and tax (15) more than aforetime I increased and laid upon them. From among these (16) cities the cities of Ma’rubbu (and) Sariptu (17) I delivered into the hands of Ba’li, king of Tyre, (18) beyond the former tribute, his yearly payment, (19) the taxes to my lordship I increased and I laid upon him. (20) And Sanduarri, king of Kundi (21) and Sissu, an insolent foe (22) not fearing my rule, who had abandoned the gods and (23) trusted to the rugged mountains: (24) he (and) Abdi-milkutti, the king of Sidon, (25) to help each other had determined and (26) took an oath with each other by the name of their gods and (27) trusted to their own strength. (28) But I to Ashur, Sin, Shamash, Bel and Nabu (29) the great gods, my lords, trusted and (30) besieged him and like a bird from amid the mountains (31) caught him and cut off his head. (32) In Tishri the head of Abdi-milkutti (33) in Adar the head of Sanduarri (34) within one year I cut off ; (35) with the former I made no delay, and hastened with the latter. (36) So as to show the people the might of Ashur, my lord, (37) I hung (them) on the necks of their chiefs, and then with singer(s) (38) and harp(s) (?) I made my way to the open square of Nineveh. (39) The city Arza which is the boundary of the Brook of Egypt (40) I spoiled and Asuhili, its king, into fetters I threw and (41) sent to Assyria: in front of the great gate of the middle of Nineveh (42) with asi, dogs and swine I made him live as a captive. (43) And Teushpa, of the Gimirrai, (44) the Umman-Manda whose home is remote (45) in the land of Hubushna, besides the whole of his army (46) I destroyed with the sword. (47) I trampled on the necks of the people of Cilicia (48) (and) Dua, dwelling in difficult mountains, (49) over against Tabala, wicked Hittites, (50) who trusted to their strong hills, and (51) from days of old were not submissive to my yoke ; (52) their twenty-one strong cities, and small villages near them, (53) I besieged, captured, (and) carried off their spoil, I pulled down, I destroyed, I burnt in fire. (54) The remainder of them who had no sin nor naughtiness, (55) the heavy yoke of my rule I laid upon them. (56) I trampled on the wicked people of Parnakai, (57) who dwell in Tul-Ashurri, which in the speech of the people (58) of Mihranu they call their name Pitanu. (59) I scattered the people of the Mannai, the vile, unsubmissive, (60) and their troops (and) Ishpakai of Asguzai, (61) an ally who did not save them, I slew with the sword. (62) I despoiled Bit Dakkuri which is in Kaldi, the foe of Babylon, (63) I captured Shamash-ibni, its king, a corrupt scoundrel, (64) without fear of the command of the lord of lords, who the fields of the children of Babylon (65) and Borsippa by force seized and (66) took to himself: (but) because I know (67) the fear of Bel and Nabu, those fields I again (68) entrusted to the children of Babylon and Borsippa. (69) Nabu-shallim, son of Balasi, (70) on his throne I seated, and he bore my yoke. (71) Bel-ikisha, the son of Bunanu, of the Gambulai, (72) whose abode was situate amid twelve double-hours (73) of land in the water and reeds, (74) by the command of Ashur, my lord, fear smote him and (75) of his own accord (as) tribute and tax (76) great bulls, entire, a yoke of white mules (77) from Elam brought and to Nineveh (78) to my presence came and kissed my feet. (79) Favour I showed to him and set his mind at rest. (80) Shapi-Bel, his strong city, (81) I made still stronger and (82) caused him and his bowmen to go up into it and (83) bolted it as a door against Elam.
      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 4
      • Inscription Transliteration

        (1) {alu}A-du-mu-tu âl dan-nu-tu {am}A-ri-bi (2) ša {m ilu}Sin-aḫê{pl}-eriba šar {mâtu}Aššur{ki} abî ba-nu-u-a (3) ik-šu-du-ma. bušâ-šu makkuri-su ilâni{pl}-šu (4) a-di {šal}Is-kal-la-tu šar-rat {am}A-ri-bi (5) iš-lu-[lam]-ma a-na {mâtu}Aššur{ki} il-ḳa-a (6) {m}Ḫa-za-[il š]ar {am}A-ri-bi it-ti ta-mar-ti-šu ka-bit-tu (7) a-na Ninua{ki} âl be-lu-ti-ia (8) il-lik-am-ma u-na-aš-ši-iḳ šepâ{II}-ia (9) aš-šu na-dan ilâni{pl}-su u-ṣal-la-an-ni-ma ri-e-mu ar-ši-šu-ma (10) {ilu}A-tar-sa-ma-a-a-in {ilu}Da-a-a {ilu}Nu-ḫa-a-a (11) {ilu}Ru-ul-da-a-a-u {ilu}A-bi-ri-il-lu (12) {ilu}A-tar-ḳu-ru-ma-a ilâni{pl} ša {am}A-ri-bi (13) an-ḫu-su-nu ud-diš-ma da-na-an {ilu}Aššur bêli-ia (14) u ši-ṭir šumi-ia eli-šu-nu aš-ṭur-ma u-tir-ma ad-din-šu (15) {šal}Ta-bu-u-a tar-bit ekal abî-ia a-na šarru-u-ti (16) eli-šu-nu aš-kun-ma it-ti ilâni{pl}-ša a-na mâti-ša u-tir-ši (17) LXV {imer}gammalê{pl} X mûré{pl} eli ma-da-ti (18) maḫ-ri-ti u-rad-di-ma u-kin ṣi-ru-uš-šu (19) {m}Ḫa-za-il šim-tu u-bil-šu-ma {m}Ia-ta-ʾmâri-šu (20) ina {iṣu}kussi-šu u-še-šib-ma X ma-na ḫuraṣi I M abnê{pl} bi-ru-ti (21) L {imer}gammalê{pl} I C kun-zi riḳḳe{pl} (22) eli man-da-at-ti abî-šu u-rad-di-ma e-mid-su (23) ar-ka {m}U-a-bu a-na e-piš šarru-u-ti (24) {am}A-ru-bu ka-li-šu eli {m}Ia-ta-ʾ uš-bal-kit-ina (25) a-na-ku {m}Aššur-aḫî-iddin šar {mâtu}Aššur{ki} šar kib-rat irbitti(ti) (26) ša kit-tu i-ram-mu-ma ṣa-lul-tu ik-kib-šu (27) {am}ṣabê{pl} taḫazi-ia a-na na-ra-ru-tu {m}Ia-ta-ʾ (28) aš-pur-ma {am}A-ru-bu ka-li-šu ik-bu-su-ma (29) {m}U-a-bu a-di {am}ṣabê{pl} ša is-si-šu bi-ri-tu id-du-u-ma (30) u-bi-lu-nim-ma {iṣu}-ši-ga-ru aš-kun-šu-nu-ti-ma (31) ina li-it abulli-ia ar-ku-us-šu-nu-ti (32) {m}Up-pi-is {am}ḫazan ša {âlu}Pa-ar-tak-ka (33) {m}Za-na-sa-na {am}ḫazan ša {âlu}Pa-ar-tak-ka (34) {m}Ra-ma-te-ia {am}ḫazan ša {âlu}U-ra-a-ka-za-bar-na (35) {mâtu}Ma-da-a-a ša a-šar-šu-nu ru-u-ḳu ša ina šarrâni{pl} abê{pl}-ia (36) mi-ṣir {mâtu}Aššur{ki} la ib-bal-ki-tu-nim-ma la ik-bu-su ḳaḳ-ḳar-ša (37) pu-ul-ḫi me-lam-me ša {ilu}Aššur bêli-ia is-ḫup-šu-nu-ti (38) {imer}mur-ni-is-ḳi rabûti{pl} DAG.GAS {abnu}uḳni ṭi-ib šad-di-šu (39) a-na Ninua{ki} âl be-lu-ti-ia iš-šu-nim-ma iš-ši-ḳu šepâ{II}-ia (40) aš-šu {am}ḫazani{pl}(ni) ša ḳa-tu id-ku-šu-nu-ti (41) be-lu-ti u-ṣal-lu-ma e-ri-šu-in-ni kit-ru (42) {am}šu-ut rêši{pl}-ia {am}piḫâti{pl} ša pa-a- ṭi mâti-šu-un (43) it-ti-šu-nu u-ma-ʾ-ir-ma nišê{pl} a-ši-bu-te âlâni{pl} (44) ša-tu-nu ik-bu-su-ma u-šak-ni-šu šepâ{II}-uš-šu-un (45) biltu man-da-at-tu be-lu-ti-ia u-kin ṣi-ru-uš-šu-un (46) {mâtu}Pa-tu-uš-ar-ri na-gu-u ša i-te-e bît ṭâbti (47) ša ki-rib {mâtu}Ma-da-a-a ru-ḳu-u-te ša pa-a-ṭi {mâtu}Bi-ik-ni šadî {abnu}uḳni (48) ša ina šarrâni{pl} abê{pl}-ia manma la ik-bu-su irṣitim(tim) mâti-šu-un (49) {m}Si-dir-pa-ar-na {m}E-pa-ar-na {am}ḫazani{pl} dan-nu-ti (50) ša la kit-nu-šu a-na ni-i-ri ša-a-šu-nu a-di nišê{pl}-su-nu (51) {imer}sisê{pl} ru-ku-bi-šu-nu alpi{pl} ṣi-e-ni {imer}u-du-ri (52) šal-lat-sun ka-bit-tu aš-lu-la ana ki-rib {mâtu}Aššur{ki} (53) {mâtu}Ba-a-zu na-gu-u ša a-šar-šu ru-u-ḳu (54) mi-lak na-ba-li ḳaḳ-ḳar ṭâbti a-šar ṣu-ma-a-me (55) IGXX bêrê ḳiḳ-ḳar ba-a-ṣi pu-ḳut-ti u {abnu}KA ṣabiti (56) a-šar ṣîri u aḳrabi ki-ma zir-ba-bi ma-lu-u ugaru (57) XX bêrê {mâtu}Ḫa-zu-u šad-di {abnu}šag-gil-mut (58) a-na arki-ia u-maš-šir-ma e-ti-iḳ (59) na-gu-u šu-a-tu ša ul-tu ûmê(me)ul-lu-ti (60) la il-li-ku šarru pa-ni maḫ-ri-ia (61) ina ḳi-bit {ilu}Aššur bêli-ia ina ki-rib-e-šu šal-ṭa-niš at-ta-lak (62) {m}Ki-i-su šar {âlu}Hal-di-li {m}Ak-ba-ru šar {âlu}Il-pi-a-tu (63) {m}Ma-an-sa-ku šar {âlu}Ma-gal-a-ni (64) {šal}Ia-pa-ʾ šar-rat {âlu}Di-iḫ-ra-a-ni (65) {m}Ḫa-bi-su šar {âlu}Ka-da-ba-ʾ (66) {m}Ni-ḫa-ru šar {âlu}Ga-ʾ-u-a-ni (67) {šal}Ba-az-lu šar-rat dluI-ḫi-lum (68) {m}Ḫa-ba-zi-ru šar {âlu}Bu-da-ʾ (69) VIII šarrâni{pl}(ni) ša ki-rib na-gi-e šu-a-tu a-duk (70) ki-ma ŠE. ŠE + BAR + ŠE aš-ta-di pa-gar {am}ḳu-ra-di-šu-un (71) ilâni{pl}-šu-nu bušâ-šu-nu makkuri-šu-nu u nišê{pl}-šu-nu (72) aš-lu-la a-na ki-rib {mâtu}Aššur{ki} {m}La-a-a-li-e (73) šar {âlu}Ia-di-ʾ ša la-pa-an {iṣu}kakki{pl}-ia in-nab-tu (74) ḫa-at-tu ra-ma-ni-šu im-ḫas-su-ma a-na {âlu}Ni-na-a (75) a-di maḫ-ri-ia il-lik-am-ma u-na-aš-šiḳ šepâ{pl}l-ia (76) ri-e-mu ar-ši-šu-ma na-gi-e {âlu}Ba-zi šu-a-tum (77) u-šad-gil pa-nu-uš-šu (78) ina e-muḳ {ilu}Aššur {ilu}Sin {ilu}Šamaš {ilu}Nabû {ilu}Marduk {ilu}Ištar sa Ninua{ki} (79) {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili ak-šu-ud kul-lat na-ki-ri mul-tar-ḫi (80) ina zik-ri ilu-u-ti-šu-nu ma-al-ki na-ki-ri-ia (81) ki-ma ḳa-ni-e me-ḫi-e i-šu-up-pu (82) šarrâni{pl}(ni) a-ši-bu-te tam-tim ša durâni{pl}-šu-nu tam-tim-ma (83) e-du-u šal-ḫu-šu-un ša ki-ma {iṣu}narkabti iṣu}elippi rak-bu (84) ku-um {imer}sisê{pl}-e ṣa-an-du par-ri-sa-ni (85) pal-ḫiš ul-ta-nap-ša-ḳu lib-ba-šu-nu i-tar-rak-ma
      • Inscription Translation

        (1) Adumutu (is) the strong city of the Arabians, (2) which Sennacherib, king of Assyria, the father, my begetter, (3) had conquered and his (i.e. their) goods, his property, his gods (4) and Iskallatu, the queen of the Arabians, (5) had carried off and to Assyria took. (6) Haza[el], king of the Arabians, with his costly gift (7) to Nineveh, the city of my lordship, (8) came and kissed my feet. (9) For the return of his gods he prayed me and I showed him favour and (10) the gods Atarsamain, Dai, Nuhai, (11) Ruldaiu, Abirillu, (12) Atarkuruma, the gods of the Arabians, (13) their ruined (effigies) I restored and the might of Ashur, my lord, (14) and the writing of my name upon them I wrote and gave them back to him. (15) The lady Tabua, reared in my father's palace, to the royalty (16) over them I appointed and with her gods restored her to her country (17) Sixty-five camels, ten foals, above the former tribute (18) I assessed additionally upon him : (19) Hazael (then) met his fate, and I sat Iata, his son, (20) on his throne and ten mana of gold, a thousand biruti-stones, (21) fifty camels, a hundred boxes of gums, (22) more than the tribute of his father I assessed additionally upon him. (23) Thereafter Uabu to secure the royalty (24) caused all the Arabians to revolt from lata. (25) I, Esarhaddon, king of Assyria, king of the four regions, (26) who loves truth, and treachery is his abomination, (27) my fighting troops to the help of Iata (28) sent, and they trampled on the Arabians, all of them : (29) Uabu and the soldiers with him they cast into fetters and (30) brought them and I made a bolt of them, and (31) bound them to the cheek of my great gate. (32) Uppis, the chief of Partakka, (33) Zanasana, the chief of Partukka, (34) Ramatea, the chief of Urakazabarna, (35) Medes, whose home is remote, who in (the time of) the kings, my fathers, (36) had not invaded the border of Assyria, nor trod its soil; (37) the fear of the might of Ashur, my lord, overwhelmed them ; (38) great steeds, daggas-stone, lapis lazuli, the choice (product) of his mountains, (39) to Nineveh, the city of my lordship, they brought, and kissed my feet, (40) Because of (such) chieftains as had raised their hands against them. (41) they besought my lordship and asked for alliance. (42) My officers, the governors of the boundary of their land, (43) I sent with them, and on the people who dwelt in those cities (44) they trampled and humbled them to their feet. (45) Tribute and gifts to my lordship I imposed upon them. (46) Patusarri, a district at the side of the Salt-lands (47) within distant Media, on the borders of Bikni, the mountain of lapis lazuli, (48) of which among the kings, my fathers, none had trod the soil of their land, (49) Sidirparna, Bparna, powerful chiefs, (50) unsubmissive to my yoke,—they themselves and their people, (51) their riding-horses, cattle, flocks, (and) Bactrian camels, (52) their valuable booty, I carried off to Assyria. (53) Bazu, a district of remote situation, (54) a journey of desert, of land of salt, (and) of a place of thirst; (55) 120 double hours, of sandy ground, thistles, and iron ore, (56) Where snakes and scorpions like ants filled the ground (57) 20 double hours of the land of Hazu, a mountain of shaggilmut-stone, (58) behind me I left, and passed on. (59) That district to which of old (60) no former king before me had come, (61) by the command of Ashur, my lord, I marched therein victoriously. (62) Kisu, king of Haldili, Akbaru, king of Ilpiatu, (63) Mansaku, king of Magalani, (64) the lady Iapa’, queen of Dihrani, (65) Habisu, king of Kadaba', (66) Niharu, king of Ga'uani, (67) the lady Bazlu, queen of Ihilum, (68) Habaziru king of Buda', (69) eight kmgs of the midst of this district I slew, (70) like barley-corns I threshed the corpses of their warriors, (71) their gods, their goods, their property, and their people, (72) I carried off to the midst of Assyria. Laile, (73) king of Iadi', who before my weapons had fled, (74) fear for himself smote him and to Nineveh (75) into my presence he came, and kissed my feet; (76) I showed him favour and that district of Bazi (77) to him I entrusted (78) By the might of Ashur, Sin, Shamash, Nabu, Marduk, Ishtar of Nineveh, (79) Ishtar of Arbela, I conquered all arrogant foes : (80) by the command of their divinity the princes of my foes, (81) Like reeds (which) the storm bends, (82) kings who dwelt in the sea, whose walls were the sea, (83) the flood was their stronghold, who rode a ship like a chariot, (84) rowers being yoked (thereto) instead of horses, (85) trembled with fear, their hearts beating and
      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 5
      • Inscription Transliteration

        (1) i-ma-ʾ mar-tu ul ib-ši ša-ni-ni ul im-maḫ-ḫa-ru {iṣu}kakki-ia (2) u ina ma-al-ki a-lik maḫ-ri-ia la im-šu-la a-a-um-ma (3) ša a-na šarrâni{pl} abê{pl}-ia i-šu-ṭu-ma e-tap-pa-lu zi-ra-ti (4) ina ḳi-bit {ilu}Aššur bêli-ia ina ḳatâ{II}-ia im-ma-nu-u (5) pa-aš-ḳu-ti dûri abnê{pl}-šu-nu kima kar-pat pa-ḫa-ri u-par-ri-ir (6) pa-gar ḳu-ra-di-šu-un ina la ḳi-bi-ri u-ša-kil zi-i-bu (7) nak-mu makkuri-šu-nu aš-lu-la a-na ki-rib {mâtu}Aššur{ki} (8) ilâni{pl} ti-ik-li-šu-nu šal-la-tiš am-nu (9) ki-ma ṣi-e-ni a-bu-ka nišê{pl}-šu-un šam-ḫa-a-ti (10) ša a-na šu-zu-ub na-piš-ti-šu ki-rib tam-tim in-nab-tu (11) ina giš-par-ri-ia ul ip-par-šid-ma ul u-še-ṣi nap-šat-su (12) pi-tan bir-ki ša iṣ-ba-tu si-me-lat šadi(i) ru-ḳu-u-ti (13) ki-ma iṣ-ṣu-ri ul-tu ki-rib šadî{i) a-bar-šu-ma ak-sa-a idê{pl}-šu (14) damê{pl}-šu-nu ki-ma bu-tuḳ-ti na-ad-bak šadî(i) u-šar-di (15) Su-te-e a-ši-bu-te kul-ta-ri ša a-šar-šu-nu ru-u-ḳu (16) ki-ma iz-zi ti-ib me-ḫi-e as-su-ḫa šu-ru-us-su-un (17) ša tam-tum a-na dan-nu-ti-šu šadû(u) a-na e-mu-ḳi-šu iš-ku-nu (18) ina sa-par-ri-ia a-a-um-ma ul u-ṣi (19) na-par-šu-du-um-ma ul ip-par-šid (20) ša tam-ti a-na šadî(i) ša šadî(i) a-na tam-tim a-šab-šu-nu aḳ-bi (21) ina ḳi-bit {ilu}Aššur bêli-ia man-nu ša it-ti-ia iš-ša-an-na-nu (22) a-na šarru-u-ti u ina šarrâni{pl}(ni) abê{pl}-ia (23) ša ki-ma ia-a-ti-ma šur-ba-ta be-lu-su (24) ul-tu ki-rib tam-tim {am}nakirê{pl}-ia ki-a-am ik-bu-ni (25) um-ma šelapû la-pa-an {ilu}Šamši e-ki-a-am il-lak (26) {mâtu}E-la-mu-u {mâtu}Ḳu-tu-u ma-al-ki šib-ṣu-u-ti (27) ša a-na ṣarrâni{pl} abê{pl}-ia e-tap-pa-lu zi-ra-a-ti (28) da-na-an {ilu}Aššur bêli-ia ša ina kul-lat na-ki-ri e-tip-pu-šu (29) iš-mu-u-ma ḫat-tum u pu-luḫ-tum eli-šu-nu it-ta-bik-ma (30) aš-šu a-na mi-ṣir šadê{pl}-šu-nu la ḫa-ṭi-e (31) {am}mâr-šiprê{pl}-šu-nu ša ṭu-bi u su-lum-me-e (32) a-na Ninua{ki} a-di maḫ-ri-ia iš-pu-ru-nim-ma (33) šûm ilâni{pl} rabûti{pl} iz-ku-ru ul-tu {ilu}Aššur {ilu}Šamaš {ilu}Bêl u {ilu}Nabû (34) {ilu}Ištar sa Ninua{ki} {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili eli na-ki-ri-ia (35) ina li-i-ti u-ša-zi-zu-ni-ma am-ṣu-u ma-la lib-bi-ia (36) ina ki-šit-ti na-ki-ri šad-lu-u-ti (37) ša ina tu-kul-ti ilâni{pl} rabûti{pl} bêlê{pl}-ia ik-šu-da ḳatâ{II}-a-a (38) eš-rit ma-ḫa-zi ša {mâtu}Aššur{ki} u {mâtu}Ak-kadi{ki} u-še-piš-ma (39) kaspi ḫuraṣi uḫ-ḫi-zu-ma u-nam-me-ra ki-ma ûmê(me) (40) ina ûmê(me)-šu-ma ekalli ma-ḫir-ti ša Ninua{ki} (41) ša šarrâni{pl} a-lik maḫ-ri abê{pl}-ia u-še-pi-šu (42) a-na šu-te-šur karaši pa-ḳa-a-di {imer}mur-ni-is-ḳi (43) {imer}parê {iṣu}narkabâti{pl} be-li u-nu-ut taḫazi (44) u šal-la-at na-ki-ri gi-mir mimma šûm-šu (45) ša {ilu}Aššur šar ilâni{pl} a-na eš-ḳi šarru-ti-ia iš-ru-ka (46) a-na šit-mur {imer}sisê{pl} ši-tam-du-uḫ {iṣu}narkabâti{pl} (47) aš-ru šu-a-tu i-mi-ṣa-an-ni-ma nišê{pl} matâti (48) ḫu-bu-ut {iṣu}ḳašti-ia al-lu ṭup-šik-ku u-ša-aš-ši-šu-nu-ti-ma (49) il-bi-nu libitti ekalla ṣihra(ra) šu-a-tu (50) a-na ṣi-ḫir-ti-ša aḳ-ḳur-ma ḳaḳ-ḳa-ru ma-ʾ-du (51) ki-ma a-tar-tim-ma ul-tu lib-bi eḳlê{pl} ab-tuk-ma (52) eli-šu uš-rad-di ina pi-i-i-li aban šadî(i) dan-ni (53) uš-ši-šu ad-di-ma tam-la-a u-mal-li (54) ad-ki-e-ma šarrâni{pl} {mâtu}Ḫat-ti u e-bir nâri (55) {m}Ba-ʾ-lu šar {âlu}Ṣur-ri {m}Me-na-si-i šar {âlu}Ia-u-di (56) {m}Ḳa-uš-gab-ri šar {âlu}U-du-me {m}Mu-ṣur-i šar {âlu}Ma-ʾ-ab (57) {m}Ṣil-Bêl šar {âlu}Ḫa-zi-ti {m}Me-ti-in-ti šar {âlu}Is-ḳa-lu-na (58) {m}I-ka-u-su šar {âlu}Am-ḳar-ru-na (59) {m}Mil-ki-a-ša-pa šar {âlu}Gu-ub-li (60) {m}Ma-ta-an-ba-ʾ-al šar {âlu}A-ru-ad-da (61) {m}A-bi-ba-ʾ-li sar {âlu}Sam-si-mur-ru-na (62) {m}Pu-du-il šar Bît-Am-ma-na {m}Aḫi-mil-ki šar {âlu}As-du-di (63) XII šarrâni{pl} ša ki-ša-di tam-tim {m}E-ki-iš-tu-ra (64) šar {âlu}E-di-ʾ-il {m}Pi-la-a-gu-ra-a šar {âlu}Ki-it-ru-si (65) {m}Ki-i-su šar {âlu}Si-il-lu-ʾ-u-a (66) {m}I-tu-u-an-da-ar šar {âlu}Pa-ap-pa (67) {m}E-ri-su šar {âlu}Si-il-li {m}Da-ma-su šar {âlu}Ku-ri-I (68) {m}At-me-e-su šar {âlu}Ta-me-si (69) {m}Da-mu-u-si šar {âlu}Ḳar-ti-ḫa-da-as-ti (70) {m}U-na-sa-gu-su šar {âlu}Li-di-ir (71) {m}Bu-ṣu-su šar {âlu}Nûri-ia X šarrâni{pl} ša {mâtu}Ia-at-na-na (72) ḳabal tam-tim napharu XXII šarrâni{pl} {mâtu}Ḫat-ti a-ḫi tam-tim (73) u ḳabal tam-tim ka-li-šu-nu u-ma-ʾ-ir-šu-nu-ti-ma (74) {iṣu}gušuré{pl} rabûti{pl} dim-me ṣirûti{pl} {iṣu}a-ṭap-pi šu-ḫu-u-ti (75) ša {iṣu}erini {iṣu}šurmêni tar-bit {mâtu}Si-ra-ra u {mâtu}Lab-na-na (76) ša ul-tu ûmê(me) pa-ni rabiš ik-bi-ru-ma i-ši-ḫu la-a-nu (77) lamassê{pl} šedê{pl} ša {abnu}ašnan (78) {šal}sêdê{pl} {šal}LID.za-za-a-ti {abnu}askuppati{pl} a-gur-ri (79) ša {abnu}parûti {abnu}ašnan {abnu}TURMI.NA (80) {abnu}TUR.MI.NA.BANDA {abnu}a-lal-lum {abnu}GI.RIN.SAR.GUB.BA (81) ul-tu Id-rib ḫur-ša-a-ni a-šar nab-ni-tu-šu-nu (82) a-na ḫi-šiḫ-ti ekalli-ia marṣi-iš pa-as-ḳi-is
      • Inscription Translation

        (1) (their) gall eructating. I had no rival, my weapons were unopposed, (2) and among the princes, my predecessors, not one was (my) equal. (3) Those who scoffed at the kings, my fathers, and answered with hostility, (4) by the command of Ashur, my lord, were delivered into my hands : (5) those (places) whereof the wall was difficult, I broke their stones as though they were a potter's vessel: (6) the corpses of their warriors unburied I gave to the wolf to eat: (7) the treasury of their goods I carried off to Assyria, (8) the gods, their helpers, I counted as a spoil. (9) Like sheep I drove their fat people. (10) He who to save his life had fled into the midst of the sea (11) did not escape my net, and saved not his life : (12) the fleet of foot who took to the fastnesses (?) of the distant mountains, (13) like a bird I hunted him from the mountain and bound his pinions : (14) their blood like a broken (dam) I let flow on the slopes of the mountains. (15) The Sute, dwellers in tents, whose dwelling is remote, (16) like the fierce shock of a hurricane I tore up their roots. (17) Of those who made the sea their fortress, the mountain their stronghold, (18) not one did I let escape from my net; (19) not a fugitive fled away. (20) Those of the sea in the mountains, those of the mountains by the sea I ordained as their dwelling. (21) By the command of Ashur, my lord, who is it who could be my rival (22) in royalty? Or among the kings, my fathers, (23) (who was there) whose rule was so great as mine? (24) From out of the sea my foes thus spake : (25) " Whither can the fox go in the sunlight ? " (26) The Elamites (and) Kutu, proud princes, (27) who had answered the kings, my fathers, with enmity; (28) of the power of Ashur, my lord, which I had exercised over all my enemies, (29) they heard, and fear and terror were showered on them. (30) So that there should be no encroachment on their boundaries (31) their messengers for favour and peace (32) to Nineveh to my presence they sent and (33) in the name of the great gods took an oath. After Ashur, Shamash, Bel, and Nabu, (34) Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, over my foes (35) had made me stand in triumph and I had attained all my heart's desire, (36) in the conquest of my numerous enemies (37) whom by the help of the great gods, my lords, my hands had conquered, (38) the temples of the cities of Assyria and Akkad I caused to build and (39) sheathed them with silver (and) gold, and made them shine like the day. (40) In those days the Front Palace of Nineveh (41) which the kings going before my fathers had built, (42) for the ordinance of the camp, the maintenance of the stallions, (43) mules, chariots, weapons, equipment for war, (44) and the spoil of the foe, of every kind, (45) which Ashur, king of the gods, as the due of my royalty gave, (46) for the care of the horses (and) practice of the chariots; (47) that place was too small for me, and the people of the countries, (48) the spoil of my bow—I made them bring the hoe (and) brick-mould, and (49) they made (unburnt) bricks. That little palace (50) throughout I destroyed and much land (51) as an addition from the fields I cut off and (52) added thereto : with limestone, the solid stone from the mountains, (53) I laid its foundation and filled a terrace : (54) I assembled the kings of the Hittites and across the river. (55) Ba'lu, king of Tyre, Menasi, king of Judah, (56) Kausgabri, king of Edom, Musuri, king of Moab, (57) Sil-bel, king of Gaza, Metinti, king of Ascalon, (58) Ikausu, king of Ekron, (59) Milkiasapa, king of Gebal, (60) Matanba'al, king of Arvad, (61) Abiba'al, king of Samsimurruna, (62) Puduil, king of Beth-Ammon, Ahi-milki, king of Ashdod, (63) Twelve kings of the shore of the sea : Ekistura, (64) king of Idalion, Pilagura, king of Chytrus, (65) Kisu, king of Soli, (66) Ituandar, king of Paphos, (67) Erisu, king of Silli, Damasu, king of Curium (68) Atmesu, king of Tamesi, (69) Darmisi, king of Karti-hadasti, (70) Unasagusu, king of Ledra, (71) Bususu of Nuria, ten kings of Iatnana (72) of the middle of the sea, total twenty-two kings of Hatti, the sea shore, (73) and the middle of the sea, all of them I sent and (74) great beams, solid columns, dressed (?) planks, (75) of cedar (and) cypress, the product of Sirara and Lebanon, (76) whereof the stature from of old had increased and become luxuriant, (77) winged bulls (and) colossi of ashnati-stone, (78) female colossi (and) cow-colossi, slabs, burnt brick, (79) of marble, ashnan-stone, turmina-stone, (80) breccia, alallu-stone, GI.RIN. ŠAR.GUB.BA-stone, (81) from the mountains, the place of their creation, (82) for the need of my palace, with difficulty and trouble
      • Inscription Type

        inscription
      • Inscription Script

        cuneiform
      • Inscription Position

        column 6
      • Inscription Transliteration

        (1) a-na Ninûa{ki} âl be-lu-ti-ia u-šal-di-du-u-ni (2) ina arḫi šemî ûmê(me) mit-ga-ri eli tam-li-e šu-a-tum (3) ekallâti{pl} rab-ba-a-ti a-na mu-šab be-lu-ti-ia i (4) ab-ta-ni ṣi-ru-uš-šu (5) bît šarri ša XCV ina I ammati rabî-tim arhu XXXI ina I ammati rabî-tim rapšu (6) ša ina šarrâni{pl}(ni) abê{pl}-ia mimma la e-pu-šu ana-ku e-pu-uš (7) {abnu}askuppâti{pl} {abnU}parûti a-šur-ru-šu u-ša-as-ḫir-ma (8) {iṣu}gušuré{pl} {iṣu}erini ṣirûti{pl} u-šat-ri-ṣa eli-šu (9) ekal {abnu}pi-i-li pi-ṣi-i u ekallâti{pl} šinpîri (10) {iṣu}ušî {iṣu}urkarinni {iṣu}mu-suk-kan-ni {iṣu}erini {iṣu}šurmêni (11) a-na mu-šab šarru-ti-ia u mul-ta-u-ti be-lu-ti-ia (12) nak-liš u-še-piš-ma {iṣu}gušurê{pl} {iṣu}erini ṣirûti{pl} u-šat-ri-ṣa eli-šu (13) {iṣu}dalâti{pl} {iṣu}šurmêni ša e-ri-si-na ṭâbu me-sir kaspi (14) u erî u-rak-kis-ma u-rat-ta-a babâni{pl}-šun (15) lamassê šêdî{pl} {šal}LID.za-a-ti (sic) ša {abnu}ašnan (16) ša ki-i šik-ni-šu-nu ir-ti lim-ni u-tar-ru (17) lamassî šêdî{pl} rabûti{pl} ur-maḫ-ḫi šu-ta-tu-u-ti (18) {šal}LID.za-za-a-ti šu-ta-ḫa-a-ti {šal}šêdî{pl} maš-ša-a-ti (19) ša erî nam-ri ap-ti-iḳ-ma (20) u lamassî šêdî{pl} ša pi-i-li pi-ṣi-e (21) imitti u šumeli u-ša-aṣ-bi-ta si-gar-ši-in (22) dim-me en rabûti{pl} dim-me {iṣu}erini ṣirûti{pl} (23) a-ṭap-pi ku-lul bâbâni{pl}-šun e-mid si-ḫi-ir-ti ekalli ša-a-tu (24) ni-bi-ḫu pa-aš-ḳu ša {abnu}KA {abnu}uḳni u-še-piš-ma (25) u-šal-ma-a ki-li-liš si-il-lu u mat-gi-ḳu (26) ki-ma {ilu}TIR.AN.NA u-ša-as-ḫi-ra gi-mir bâbâni{pl}(ni) (27) sik-kat kaspi ḫuraṣi u erî nam-ri u-rat-ta-a ki-rib-šun (28) da-na-an Aššuri bêli-ia ip-šit ina mâtâti nak-ra-a-ti e-tip-pu-šu (29) ina ši-pir {am}ḫar-ra-ku-ti e-si-ḳa ki-rib-ša (30) {iṣu}sarmaḫḫu tam-šil {mâtu}Ḫa-ma-nim ša ka-la riḳḳe{pl} (31) u inbi ḫar-ru-šu i-ta-a-ti-ša az-ḳu-up (32) ki-šal-la-ša rabiš u-rab-bi-ma tal-lak-ta-ša ma-ʾ-diš (33) u-rap-piš a-na maš-ḳit {imer}sisê{pl} ina ki-rib-e-ša (34) šuḳ-tu u-še-še-ram-ma u-šaḫ-bi-ba a-tap-piš (35) . . . ekalli šu-a-tu ul-tu išdi-ša a-di gab-dib-bi-e-ša (36) ar-ṣi-pu u-šak-li-lu lu-li-e u-mal-lu-u (37) šal-la-ru-ša ina kurunni maḫ-ṣu ba-al-lum ka-lak-ku-ša ina karani (38) na-ši {iṣu}MAR al-li ṭup-šik-ki e-piš dul-li (39) za-bil ku-du-ur-ri ina e-li-li id-ṣi ḫu-ud lib-bi (40) nu-um-mur pa-ni ub-ba-lum ûm(um)-šu-un (41) ši-pir-ša ina ḫi-da-a-ti ri-ša-a-ti za-ma-ri tak-ni-I (42) ag-mur-ma EŠ.GAL. ŠID.DU.DU.A. (43) Ekallu pa-ḳi-da-at ka-la-mu az-ku-ra ni-bit-sa (44) {ilu}Aššur {ilu}Bêl {ilu}Nabû {ilu}Ištar ša Ninua{ki} {ilu}Ištar ša {âlu}Arba-ili (45) ilâni{pl} {mâtu}Aššur{ki} ka-li-šu-nu ina kir-bi-ša ak-ri-ma (46) niḳê{pl} taš-ri-iḫ-ti ib-bu-u-ti ma-ḫar-šu-un aḳ-ḳi-ma (47) u-šam-ḫi-ra kat-ra-a-a ilâni{pl} ša-tu-nu (48) ina ku-un-ni lib-bi-šu-nu iḳ-tar-ra-bu šarru-u-ti (49) {am}rabûti{pl} u nišê{pl} mâti-ia ka-li-šu-nu (50) ina {iṣU}paššuri ta-ši-la-a-ti ta-kul-ti u ki-ri-e-ti (51) ina kir-bi-ša u-še-šib-šu-nu-ti-ma u-ša-li-ṣa nu-pa-ar-šu-un (52) karani{pl} u ku-ru-un-nu am-ki-m ṣur-ra-šu-un (53) šaman rêšti šamni gulâ muḫ-ḫa-šu-nu u-ša-aš-ḳi (54) ina ḳi-bit {ilu}Aššur šar ilâni{pl} u ilâni{pl} {mâtu}Aššur{ki} kal-šu-nu (55) ina ṭu-ub šêre{pl} ḫu-itd, lib-bi nu-um-mur ka-bat-ti (56) še-bi-e lit-tu-ti ki-rib-ša da-riš (57) lu-ur-me-ma lu-uš-ba-a la-la-a-ša (58) ina zag-muk-ki arḫi reš-ti-i kul-lat {imer}mur-ni-is-ḳi (59) {imer}pare{pl} {imer}gammalê{pl} be-li u-nu-ut taḫazi (60) gi-mir ummanâti{pl} šal-la-at na-ki-ri šat-ti-šam-ma (61) la na-par-ka-a lu-up-ḳi-da ki-rib-ša (62) ki-rib ekalli ša-a-tu {ilu}šêdu damḳu {ilu}lamassu damḳu (63) na-ṣir kib-si šarru-ti-ia mu-ḫa-du-u ka-bat-ti-ia (64) da-riš liš-tab-ru-u a-a ip-par-ku-u i-da-a-ša (65) a-na arkat ûmê(me) ina šarrâni{pl}(ni) mâré{pl}-ia (66) ša {ilu}Aššur u {ilu}Iš-tar a-na be-lut mâti u nišê{pl} (67) i-nam-bu-u zi-kir-šu e-nu-ma ekallu ša-a-tu (68) i-lab-bi-ru-ma in-na-ḫu an-ḫu-us-sa lu-diš (69) ki-i ša a-na-ku musarû(u) ši-ṭir šu-me šarri abî ba-ni-ia (70) it-ti musarê(e) ši-ṭir šumi-ia aš-ku-nu-u-ma (71) at-ta ki-i ia-a-ti-ma musarû(u) ši-ṭir šumi-ia (72) a-mur-ma šamni pu-šu-uš niḳî niḳî(ḳi) (73) it-ti musarê(e) si-tir šumi-ka šu-kun (74) {ilu}Aššur u {ilu}Iš-tar ik-ri-bi-ka i-šim-mu-u (75) {ârhu}Addâru lim-mu {m}A-tar-ili {am}pîḫat ša {mâtu}La-ḫi-ra
      • Inscription Translation

        (1) to Nineveh, the city of my lordship, they caused to drag. (2) In a propitious month, fortunate days, upon this terrace (3) great palaces, for the dwelling of my lordship, (4) I built thereon. (5) The king's house, of ninety-five great. cubits in length (and) thirty-one great cubits in breadth, (6) which among the kings, my fathers, none had built, I built; (7) with marble slabs I girded its wall and (8) spread upon it great beams of cedar. (9) A palace of white limestone and palaces (10) maple (?), box, mulberry, cedar, (11) for the dwelling of my royalty and the pleasaunce of my lordship (12) artistically I built, and spread upon it great beams of cedar. (13) Doors of cypress whereof the fragrance is pleasant I overlaid (14) with a sheath of silver and copper, and hung their gates. (15) Winged bulls, colossi, cow-colossi of ashnan-stone, (16) which according to their kind drive evil away; (17) great winged bulls, colossi, great lions set facing each other, (18) cow-colossi made in duplicate, winged cows made as twins (19) of shining copper I fashioned; (20) and winged bulls, colossi of white limestone (21) right and left I caused to keep their entrance. (22) Great columns of copper, great columns of cedar, (23) planks, the lintel of their gates, I placed. Round that palace (24) I made a cornice and a coping of red ochre and ultramarine and (25) girded it above (therewith) like a garland with dome (?) and arch (?) (26) like the rainbow I encircled all the gates : (27) pegs of silver, gold, and shining copper I fastened within them. (28) The might of Ashur my lord (and) the deeds which I had done in hostile lands (29) by the craft of the stonemason I chiselled thereon. (30) A great park like the Amanus, which luxuriates in (31) all gum-bearing trees, and fruits, I planted at its sides: (32) its grounds I greatly enlarged and its paths widely (33) I increased ; for the watering of the horses within it (34) I led thereto a gutter and made (it) flow like a water-course. (35) . . . of that palace from its foundation to its roof (36) I constructed, completed and filled with abundance. (37) Its circling wall was washed with kurunnu-beer, its cellar sprinkled with wine ; (38) he who wielded the spade, the hoe, the brick-mould, he who did the work, (39) he who bore the hod, with rejoicing, delight, pleasure, (40) happiness of countenance brought their day (to an end). (41) Its work I completed with joy, jubilation, singing, and splendour, (42) and EŠ.GAL. ŠID.DU.DU.A (43) ("The Palace which provideth all") I called its name. (44) Ashur, Bel, Nabu, Ishtar of Nineveh, Ishtar of Arbela, (45) the gods of Assyria, all of them I invited into its midst, and (46) bountiful pure sacrifices I offered before them, and (47) devoted my gifts. Those gods (48) in the steadfastness of their hearts blessed my royalty; (49) the nobles and the people of my land, all of them, (50) at a table of delicacies, a banquet, and feasts (51) therein I seated them, and gratified their appetites; (52) with wine and kurunnu-wine I made their hearts overflow, (53) the best oil, the most refined oil, I poured upon their heads. (54) By the command of Ashur, the king of the gods, and all the gods of Assyria, (55) with health, happiness, cheerfulness of spirit, (56) plenty of offspring, therein for long (57) may I dwell and enjoy its magnificence. (58) At the New Year's Feast of the first month, all the steeds, (59) mules, camels, weapons, furniture of war (60) of all the posts, the spoil of the foe, yearly (61) unceasingly may I lay up within it. (62) That which is within this palace may a beneficient guardian-spirit, a beneficient colossus, (63) guarding the footsteps of my royalty, rejoicing my spirit, (64) prosper for long generations, (and) not depart from its side. (65) In future days among the kings, my sons, (66) whose name Ashur and Ishtar for the rule of land and people (67) shall proclaim, when this palace (68) shall grow old and decay, let him restore its ruins ; (69) as I myself have placed the inscription of the writing of the name of the king, the father who begot me, (70) alongside the inscription of the writing of my own name, and (71) do thou like me the inscription of the writing of my name (72) behold and anoint it with oil, offer sacrifices, (73) (and) with the inscription of the writing of thine own name place (it); (74) Ashur and Ishtar will hearken to thy prayers. (75) Date : Adar, Eponym, Atar-ili, governor of Lahira.
  • Bibliography

    • Lambert & Millard 1968a bibliographic details
    • Campbell Thompson 1931 bibliographic details
  • Location

    On display: G1/wp71/sh3

  • Exhibition history

    Exhibited:

    G89/ASSB/3, until spring 2002 Enlightenment gallery, from Nov 2003

  • Associated names

  • Associated places

  • Acquisition name

  • Acquisition date

    1929

  • Acquisition notes

    Excavation season 1927-1928.

  • Department

    Middle East

  • BM/Big number

    121005

  • Registration number

    1929,1012.1


Feedback

If you’ve noticed a mistake or have any further information about this object, please email: collectiondatabase@britishmuseum.org 

View open data for this object with SPARQL endpoint

Object reference number: WCT24210

British Museum collection data is also available in the W3C open data standard, RDF, allowing it to join and relate to a growing body of linked data published by organisations around the world.

View this object

Support the Museum:
donate online

The Museum makes its collection database available to be used by scholars around the world. Donations will help support curatorial, documentation and digitisation projects.

About the database

The British Museum collection database is a work in progress. New records, updates and images are added every week.

More about the database 

Supporters

Work on this database is supported by a range of sponsors, donors and volunteers.

More about supporters and how you
can help  

Loading...