The Rosetta Stone: translation of the demotic text
[Year 9, Xandikos day 4], which is equivalent to the Egyptian
month, second month of Peret, day 18, of the King 'The Youth who
has appeared as King in the place of his Father', the Lord of the
Uraei 'Whose might is great, who has established Egypt, causing it
to prosper, whose heart is beneficial before the gods', (the One)
Who is over his Enemy 'Who has caused the life of the people to
prosper, the Lord of the Years of Jubilee like Ptah-Tenen, King
like Pre', [the King of the Upper Districts and] the Lower
Districts 'The Son of the Father-loving Gods, whom Ptah has chosen,
to whom Pre has given victory, the Living Image of Amun', the Son
of Pre 'Ptolemy, living forever, beloved of Ptah, the Manifest God
whose excellence is fine', son of Ptolemy and Arsinoe, the
Father-loving Gods, (and) the Priest of Alexander and the Saviour
Gods and [the Brother-and-Sister Gods and the] Beneficent [Gods]
and the Father-loving Gods and King Ptolemy, the Manifest God whose
excellence is fine, Aetos son of Aetos; while Pyrrha daughter of
Philinos was Prize-bearer before Berenice the Beneficent, while
Areia daughter of Diogenes was [Basket]-bearer [before Arsi]noe the
Brother-loving, and while Eirene daughter of Ptolemy was Priestess
of Arsinoe the Father-loving: on this day, a decree of the
mr-sn priests and the hm-ntr priests, and the
priests who enter the sanctuary to perform clothing rituals for the
gods, and the scribes of the divine book and the scribes of the
House of Life, and the other priests who have come from the temples
of Egypt [to Memphis on] the festival of the Reception of the
Rulership by King Ptolemy, living forever, beloved of Ptah, the
Manifest God whose excellence is fine, from his father, who have
assembled in the temple of Memphis, and who have said:
Whereas King Ptolemy, living forever, the Manifest God whose
excellence is fine, son of King Ptolemy [and Queen] Arsinoe, the
Father-loving Gods, is wont to do many favours for the temples of
Egypt and for all those who are subject to his kingship, he being a
god, the son of a god and a goddess, and being like Horus son of
Isis and Osiris, who protects his father Osiris, and his heart
being beneficent concerning the gods, since he has given much money
and much grain to the temples of Egypt, [he having undertaken great
expenses] in order to create peace in Egypt and to establish the
temples, and having rewarded all the forces that are subject to his
rulership; and of the revenues and taxes that were in force in
Egypt he had reduced some or(?) had renounced them completely, in
order to cause the army and all the other people to be prosperous
in his time as [king; the arrear]s which were due to the King from
the people who are in Egypt and all those who are subject to his
kingship, and (which) amounted to a large total, he renounced; the
people who were in prison and those against whom there had been
charges for a long time, he released; he ordered concerning the
endowments of the gods, and the money and the grain that are given
as allowances to their [temples] each year, and the shares that
belong to the gods from the vineyards, the orchards, and all the
rest of the property which they possessed under his father, that
they should remain in their possession; moreover, he ordered
concerning the priests that they should not pay their tax on
becoming priests above what they used to pay up to Year 1 under his
father; he released the people [who hold] the offices of the
temples from the voyage they used to make to the Residence of
Alexander each year; he ordered that no rower should be impressed
into service; he renounced the two-thirds share of the fine linen
that used to be made in the temples for the Treasury, he bringing
into its [correct] state everything that had abandoned its (proper)
condition for a long time, and taking all care to have done in a
correct manner what is customarily done for the gods, likewise
causing justice to be done for the people in accordance with what
Thoth the Twice-great did; moreover, he ordered concerning those
who will return from the fighting men and the rest of the people
who had gone astray (lit. been on other ways) in the
disturbance that had occurred in Egypt that [they] should [be
returned] to their homes, and their possessions should be restored
to them; and he took all care to send (foot)soldiers, horsemen, and
ships against those who came by the shore and by the sea to make an
attack on Egypt; he spent a great amount in money and grain against
these (enemies), in order to ensure that the temples and the people
who were in Egypt should be secure; he went to the fortress of
Sk3n [which had] been fortified by the rebels with all
kinds of work, there being much gear and all kinds of equipment
within it; he enclosed that fortress with a wall and a dyke(?)
around (lit. outside) it, because of the rebels who were
inside it, who had already done much harm to Egypt, and abandoned
the way of the commands of the King and the commands [of the god]s;
he caused the canals which supplied water to that fortress to be
dammed off, although the previous kings could not have done
likewise, and much money was expended on them; he assigned a force
of footsoldiers and horsemen to the mouths of those canals, in
order to watch over them and to protect them, because of the
[rising] of the water, which was great in Year 8, while those
canals supply water to much land and are very deep; the King took
that fortress by storm in a short time; he overcame the rebels who
were within it, and slaughtered them in accordance with what Pre
and Horus son of Isis did to those who had rebelled against them in
those places in the Beginning; (as for) the rebels who had gathered
armies and led them to disturb the nomes, harming the temples and
abandoning the way of the King and his father, the gods let him
overcome thein at Memphis during the festival of the Reception of
the Rulership which he did from his father, and he had them slain
on the wood; he remitted the arrears that were due to the King from
the temples up to Year 9, and amounted to a large total of money
and grain; likewise the value of the fine linen that was due from
the temples from what is made for the Treasury, and the
verification fees(?) of what had been made up to that time;
moreover, he ordered concerning the artaba of wheat per aroura of
land, which used to be collected from the fields of the endowment,
and likewise for the wine per aroura of land from the vineyards of
the gods' endowments: he renounced them; he did many favours for
Apis and Mnevis, and the other sacred animals that are honoured in
Egypt, more than what those who were before him used to do, he
being devoted to their affairs at all times, and giving what is
required for their burials, although it is great and splendid, and
providing what is dedicated(?) in their temples when festivals are
celebrated and burnt offerings made before them, and the rest of
the things which it is fitting to do; the honours which are due to
the temples and the other honours of Egypt he caused to be
established in their (proper) condition in accordance with the law;
he gave much gold, silver, grain, and other items for the Place of
Apis; he had it adorned with new work as very fine work; he had new
temples, sanctuaries, and altars set up for the gods, and caused
others to assume their (proper) condition, he having the heart of a
beneficent god concerning the gods and enquiring after the honours
of the temples, in order to renew them in his time as king in the
manner that is fitting; and the gods have given him in return for
these things strength, victory, success(?), prosperity, health, and
all the (sic) other favours, his kingship being
established under him and his descendants forever:
With good fortune! It has seemed fitting to the priests of all
the temples of Egypt, as to the honours which are due to King
Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine,
in the temples, and those which are due to the Father-loving Gods,
who brought him into being, and those which are due to the
Beneficent Gods, who brought into being those who brought him into
being, and those which are due to the Brother-and-Sister Gods, who
brought into being those who brought them into being, and those
which are due to the Saviour Gods, the ancestors of his ancestors,
to increase them; and that a statue should be set up for King
Ptolemy, living forever, the Manifest God whose excellence is fine
- which should be called 'Ptolemy who has protected the Bright
Land', the meaning of which is 'Ptolemy who has preserved Egypt' -
together with a statue for the local god, giving him a scimitar of
victory, in each temple, in the public part of the temple, they
being made in the manner of Egyptian work; and the priests should
pay service to the statues in each temple three times a day, and
they should lay down sacred objects before them and do for them the
rest of the things that it is normal to do, in accordance with what
is done for the other gods on the festivals, the processions, and
the named (holi)days; and there should be produced a cult image for
King Ptolemy, the Manifest God whose excellence is fine, son of
Ptolemy and Queen Arsinoe, the Father-loving Gods, together with
the (sic) shrine in each temple, and it should be
installed in the sanctuary with the other shrines; and when the
great festivals occur, on which the gods are taken in procession,
the shrine of the Manifest God whose excellence is fine should be
taken in procession with them; and in order that the shrine may be
recognized, now and in the rest of the times that are to come, ten
royal diadems of gold should be added - there being one uraeus on
them each, like what is normally done for the gold diadems - on top
of the shrine, instead of the uraei that are upon the rest of the
shrines; and the double crown should be in the centre of the
diadems, because it is the one with which the King was crowned in
the temple of Memphis, when there was being done for him what is
normally done at the Reception of the Rulership; and there should
be placed on the upper side of (the) square(?) which is outside the
diadems, and opposite the gold diadem that is described above, a
papyrus plant and a 'sedge' plant; and a uraeus should be placed on
a basket with a 'sedge' under it on the right of the side on top of
the shrine, and a uraeus with a basket under it should be placed on
a papyrus on the left, the meaning of which is 'The King who has
illumined Upper and Lower Egypt'; and whereas fourth month of
Shemu, last day, on which is held the birthday of the King, has
been established already as a procession festival in the temples,
likewise second month of Peret, day 17, on which are performed for
him the ceremonies of the Reception of the Rulership - the
beginning of the good things that have happened to everyone: the
birth of the King, living forever, and his reception of the
rulership - let these days, the 17th and the last, become festivals
each month in all the temples of Egypt; and there should be
performed burnt offerings, libations, and the rest of the things
that are normally done on the other festivals, on both festivals
each month; and what is offered in sacrifice(?) should be
distributed as a surplus(?) to the people who serve in the temple;
and a procession festival should be held in the temples and the
whole of Egypt for King Ptolemy, living forever, the Manifest God
whose excellence is fine, each year, from first month of Akhet, day
1, for five days, with garlands being worn, burnt offerings and
libations being performed, and the rest of the things that it is
fitting to do; and the priests who are in each of the temples of
Egypt should be called 'The Priests of the Manifest God whose
excellence is fine' in addition to the other priestly titles, and
they should write it on every document, and they should write the
priesthood of the Manifest God whose excellence is fine on their
rings and they should engrave it on them; and it should be made
possible for the private persons also who will (so) wish, to
produce the likeness of the shrine of the Manifest God whose
excellence is fine, which is (discussed) above, and to keep it in
their homes and hold the festivals and the processions which are
described above, each year, so that it may become known that the
inhabitants of Egypt pay honour to the Manifest God whose
excellence is fine in accordance with what is normally done; and
the decree should be written on a stela of hard stone, in sacred
writing, document writing, and Greek writing, and it should be set
up in the first-class temples, the second-class temples and the
third-class temples, next to the statue of the King, living
forever.
Translation by R.S. Simpson
Revised version from R.S. Simpson, Demotic Grammar in the
Ptolemaic Sacerdotal Decrees (Oxford, Griffith Institute,
1996), pp. 258-71
Copyright of R.S. Simpson and the Griffith Institute